Əlixan Musayev:
Aləmləri xəbərdar etməsindən ötrü Öz quluna Furqanı (Quranı) nazil edən (Allah) necə də xeyirxahdır!
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Aləmləri (insanları və cinləri Allahın əzabı ilə) qorxutmaq üçün (haqqı batildən ayıran) Quranı Öz bəndəsinə (Muhəmmədə) nazil edən Allah nə qədər (uca, nə qədər) uludur! (Ucalardan ucadır; əzəli və əbədidir, xeyir-bərəkəti bol və daimidir!)
Elmir Quliyev
:
Благословен Тот, Кто ниспослал Своему рабу Различение (Коран), чтобы он предостерег миры.
Ələddin Sultanov:
Aləmləri xəbərdar etsin deyə Fürqanı (Quranı) Öz quluna (Mühəmmədə) nazil edən Allah çox ucadır!
Kerbelayi Malik ağa:
Aləmləri xəbərdar etməsi üçün quluna Furqanı endirən Allah mübarəkdir.
Ələsgər Musayev:
Pak və Ucadır – Odur ki, nazil etdi Furqanı üzərinə Öz bəndəsinin, aləmlər üçün nəzərə çatdıran olsun.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Furqanı (haqq ilə batili bir-birindən ayıran, ayə və surələri bir-birindən ayrı olan Qur’anı) aləmdəkilərin hamısını (kökləri kəsilənədək bütün insan və cinləri) qorxutmaq üçün bəndəsinə tədricən nazil edən (Allah) uca, əbədi və çox bərəkətlidir.
Kövsər Tağıyev:
Aləmlərə bir xəbərdar edən olması üçün quluna Furqanı endirən Allahın şanı ucadır.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Aləmlərə bir xəbərdarlıq edən olsun deyə Öz bəndəsinə [Məhəmmədə] Furqanı [haqqı batildən ayıran Quran] nazil edən [Allah] nə qədər də ucadır!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Aləmlərə xəbərdarlıq etsin deyə quluna/qullarına Furqanı nazil edən necə də comərddir/necə də çox nemət verəndir!