Əlixan Musayev:
(Ona deyiləcəkdir:) “Bu, əvvəllər öz törətdiyin əməllərin əvəzidir, yoxsa Allah qullarına əsla zülm edən deyildir”.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(O zaman ona belə deyiləcək:) “Bu, (dünyada) öz əllərinlə etdiyin günahların cəzasıdır, yoxsa Allah bəndələrinə əsla zülm edən deyildir!”
Elmir Quliyev
:
Ему будет сказано: "Это — за то, что приготовили твои руки, ведь Аллах не поступает несправедливо с рабами".
Ələddin Sultanov:
Bu, öz əllərinlə etdiklərinə görədir. Şübhəsiz ki, Allah qullarına haqsızlıq edən deyildir.
Kerbelayi Malik ağa:
Bu, sənin əllərinlə təqdim edilən şeylər (etdiyin zülmlər) səbəbiylədir. Şübhəsiz ki, Allah abidlər (Allaha qul olanlar) üçün zülmedici deyil.
Ələsgər Musayev:
Bu, nə ilə ki, sənin əllərin hazırlamışdır
və həqiqətən, Allah bəndələrinə qarşı zalim deyil.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Cəhənnəmdə ona deyiləcək:) «Bu əzab sənin öz əllərinin qabağa göndərdiyi əməllərə görədir, (yoxsa ki,) Allah bəndələrinə əsla zülm edən deyildir (onları cəzalandırandır).
Kövsər Tağıyev:
(Ona:) “Bu, sənin öz əllərinin etdikləri səbəbi ilədir. Allah əsla qullara qarşı zülmkar deyil”, (– deyilər.)
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Ona deyiləcəkdir: "Bu, sənin əllərinin (əvvəllər) etdiyi əməllərə görədir, yoxsa Allah Öz bəndələrinə haqsızlıq edən deyildir."
Sabirə Dünyamalıyeva:
İşte bu, öz iki əlinin önə çıxardığı şeylər və şübhəsiz Allahın, yaxşı qulluq edənlərə haqsızlıq edən biri olmayışı səbəbiylədir.