Əlixan Musayev:
Ya da, göylərin, yerin və onların arasında olanların üzərində hakimiyyət onlaramı verilmişdir? Qoy onda istənilən yolla (göyə) qalxsınlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Yaxud göylərin, yerin və onların arasında olan hər şeyin ixtiyarı onların əlindədir?! Elə isə qoy iplərdən yapışıb (göyə) qalxsınlar! (Kainatın hökmünü öz əllərinə alıb onu idarə etsinlər. İstədiklərinə peyğəmbərlik verib ona vəhy göndərsinlər!)
Elmir Quliyev
:
Или же им принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними? Пусть же они поднимутся на небеса по путям (или веревкам).
Ələddin Sultanov:
Yaxud göylərin, yerin və onların arasındakıların hakimiyyəti onlardadırmı? Elə isə, müxtəlif yollarla göyə qalxsınlar görək.
Kerbelayi Malik ağa:
Ya da göylərin, yerin və ikisi arasındakıların mülkü onlaramı aiddir? O zaman səbəblər (yollar, vasitələr) tapıb yüksəlsinlər.
Ələsgər Musayev:
«Əgər bizim yanımızda əvvəlkilərdən yad etmə olsaydı,
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Yoxsa göylərin, yerin və bu ikisinin arasında olanların mülkiyyət və hakimiyyəti onlara məxsusdur?! (Əgər elədirsə) onda, (Peyğəmbərə kitabın nazil olmasının qarşısını almaq üçün) istənilən vasitə ilə yuxarı qalxsınlar.
Kövsər Tağıyev:
O zikr (Qur`an) aramızdan onamı endirildi?” – deyərək qalxıb getdilər. Xeyr, onlar mənim Zikrimdən (Qur`andan) şübhə içindədirlər. Xeyr, hələ əzabımı dadmayıblar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Yoxsa göylərin, yerin və onlann arasında olanlann ixtiyan onların əlindədir?! Qoy onda bir (göyün) yollarına qalxsınlar!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və ya bütün o göylərin, yerin və ikisinin arasında olanların mülkü onlarındırmı?