Əlixan Musayev:
Ondan üz döndərənlər Qiyamət günü ağır bir günah yükü daşıyacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Hər kəs ondan üz döndərsə, şübhəsiz ki, qiyamət günü ağır bir günaha yüklənəcəkdir.
Elmir Quliyev
:
Кто отвернется от него (Корана), тот понесет в День воскресения тяжелую ношу.
Ələddin Sultanov:
Kim ondan üz çevirərsə, şübhəsiz ki, o, qiyamət günü ağır bir günahı yüklənəcəkdir.
Kerbelayi Malik ağa:
Kim ondan üz çevirsə, o zaman şübhəsiz ki, o, qiyamət günü ağır bir günah yükü ilə yüklənər.
Ələsgər Musayev:
Kim ondan üz döndərsə, həqiqətən, o, yüklənəcək qiyamətin
günü vəzirliknən.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Ondan üz döndərən kəs şübhəsiz, Qiyamət günü çiynində (küfr əqidəsi və günah əməllərindən ibarət) ağır bir yük çəkəcəkdir.
Kövsər Tağıyev:
Kim ondan üz döndərsə, şübhəsiz ki, o, qiyamət günündə ağır bir günah yükü yüklənəcək.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Kim ondan üz döndərsə, qiyamət günü o, ağır günah yükü daşıyacaqdır
Sabirə Dünyamalıyeva:
Kim Bizim verdiyimiz Öyüddən [Kitabdan/Qurandan] üz döndərsə, şübhəsiz ki, o, qiyamət günü;