Əlixan Musayev:
Sur üfürüləcəyi gün onların aralarında qohumluq əlaqəsi olmayacaq və onlar bir-birindən hal-əhval tutmayacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Sur çalınacağı gün artıq aralarında nə qohumluq (əlaqəsi) olar, nə də onlar bir-birindən soruşub hal-əhval tutarlar. (Qiyamət günü heç bir qohumluq fayda verməz, qohumlar bir-birini tanımaz; hərə öz hayında olar).
Elmir Quliyev
:
А в тот день, когда затрубят в Рог, между ними не останется родственных связей, и они не будут расспрашивать друг друга.
Ələddin Sultanov:
Sura üfürüldüyü gün aralarında nə qohumluq əlaqəsi qalar, nə də bir-birini soruşub axtararlar.
Kerbelayi Malik ağa:
İzn günü sura üfürüldüyü zaman artıq onların aralarında bir nəsəb (soy bağı, qohumluq) yoxdur. Bir-birlərindən hal-əhval soruşmazlar.
Ələsgər Musayev:
Onda ki, sura üfürülər, onda
olmaz onların arasında əsəb-nəsəb o gün və bir-birindən sual
etməzlər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Beləliklə sur (ikinci dəfə) çalınanda (və insanların hamısı diriləndə), həmin gün onların arasında (qorxu və dəhşətin çoxluğundan sanki) bir bağlılıq və qohumluq olmaz və bir-birlərini(n halını) soruşmazlar.
Kövsər Tağıyev:
Sura üfürüldüyü zaman o gün nə aralarında nəsəb yaxınlığı qalacaq, nə də bir-birilərini soraqlayacaqlar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sur çalınanda isə, o günü onların arasında bir qohumluq əlaqəsi olmayacaqdır və onlar bir-birlərindən sorğu-sual [hal-əhval] tuta bilməyəcəklər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Artıq Sur üfürüldükdə, bax o gün aralarında soy-kök əlaqəsi yoxdur, kimsə kimsədən bir şey istəyə bilməz.