Hud Surəsi 107. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Rəbbinin istədiyi istisna olmaqla, göylər yer durduqca onlar orada əbədi qalacaqlar. Həqiqətən, Rəbbin istədiyini edəndir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Rəbbinin istədiyi (tövhid iman əhli) istisna olmaqla, onlar orada əbədi göylər yer durduqca qalacaqlar. Həqiqətən, Rəbbin istədiyini edəndir. (Günahkar möminlər kafirlərdən fərqli olaraq bir müddət Cəhənnəmdə qalıb günahları təmizlənəndən sonra Allahın iznilə Cənnətə daxil ediləcəklər).
Elmir Quliyev :
Они пребудут там вечно, пока существуют небеса и земля, если только твой Господь не пожелает иного. Воистину, твой Господь вершит то, что пожелает.
Ələddin Sultanov:
Rəbbinin diləməsi istisna olmaqla, göylər yer durduqca onlar orada əbədi qalacaqlar. Şübhəsiz ki, sənin Rəbbin istədiyini edəndir.
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar səmalar yer üzü (cəhənnəmin səmaları yeri) durduqca orada əbədi qalacaqlar. Rəbbinin dilədiyi şey (cəhənnəmi yox etməyi diləməsi) xaric. Şübhəsiz ki, sənin Rəbbin dilədiyi şeyi edəndir.
Ələsgər Musayev:
həmişəlik orada qalacaqlar, qədər ki, səmalar ərz durur, ancaq ki, sənin Rəbbin istəyə. Həqiqətən, Rəbbin istəsə edər!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Orada (axirət aləminin) göylər(i) yer(i) durduqca əbədi qalacaqlar, Rəbbinin istədiyi şey (əbədiliyi dəyişdirmək istəməsi) istisna olmaqla (hərçənd ki, şübhəsiz, O da bunu dəyişdirməyəcəkdir). Şübhəsiz sənin Rəbbin istədiyi şeyi qüdrətlə yerinə yetirəndir.
Kövsər Tağıyev:
Göylər yer durduqca onlar orada əbədi qalacaqlar. Ancaq Rəbbinin diləməsi istisnadır. Şübhəsiz, Rəbbin istədiyini edəndir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar göylər yer durduqca ancaq sənin Rəbbinin istədiyi vaxta qədər orada daimi qalacaqlar. Həqiqətən, sənin Rəbbin istədiyini edəndir!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Göylər yer durduqca onlar da o atəşdə sürəkli qalacaqlar. -Ancaq Rəbbinin dilədiyi istisna olmaqla.- Həqiqətən, Rəbbin istədiyi şeyi ən yüksək səviyyədə edəndir.