Əlixan Musayev:
Allah sizi torpaqdan, sonra nütfədən yaratmış, sonra da sizi cütləşdirmişdir. Onun xəbəri olmadan heç bir dişi nə hamilə olar, nə də daşıdığını yerə qoya bilər. Uzunömürlünün uzun ömür sürməsi də, onun ömrünün qısaldılması da ancaq Yazıda (Lövhi-məhfuzda) yazılmışdır. Həqiqətən, bu, Allah üçün çox asandır.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Allah sizi (atanız Adəmi) torpaqdan, sonra nütfədən xəlq etmiş, sonra da sizi (kişi və qadın olmaqla) cüt-cüt yaratmışdır. O bilmədən heç bir qadın hamilə olmaz və bari-həmlini yerə qoymaz. Ömür sahibi olan birinin uzun ömür sürməsi də, onun (yaxud başqa birinin) ömrünün qısaldılması da ancaq kitabda (lövhi-məhfuzda) yazılmışdır. Həqiqətən, bu, Allah üçün çox asandır.
Elmir Quliyev
:
Аллах создал вас из земли, затем — из капли, а затем сделал вас парами. Самка может зачать или родить только с Его ведома. Даруется долгожителю долгая жизнь или укорачивается его жизнь, все это есть в Писании (хранимой скрижали). Воистину, это для Аллаха легко.
Ələddin Sultanov:
Allah sizi (əvvəlcə) torpaqdan, sonra da nütfədən yaratdı. Sonra sizi (kişi və qadın olmaqla) cüt-cüt etdi. Onun xəbəri olmadan heç bir dişi nə hamilə qalar, nə də balasını dünyaya gətirər. Bir canlıya ömür verilməsi də, ömrünün qısaldılması da məhz kitabda (lövhi-məhfuzda) mövcuddur. Həqiqətən, bu, Allah üçün asandır.
Kerbelayi Malik ağa:
Allah sizi torpaqdan yaratdı. Sonra bir nütfədən. Sonra da sizi cütlər etdi. Onun elmi olmadan bir qadın hamilə qala bilməz və doğum edə bilməz. Ömür verilən bir kimsənin ömrü kitabda olanın xaricində uzadılmaz və ya onun ömründən əksildilməz. Şübhəsiz ki, bu, Allah üçün çox asandır.
Ələsgər Musayev:
Allah xəlq etdi sizi torpaqdan, sonra nütfədən,
sonra etdi sizi zövclərlə. Ancaq Onun elmi ilə hər bir dişidən
olan öz hamiləlik yükünü aparır və azad olur. Ancaq kitabdadır
ömürdən uzadılma və ömürdən əskiltmə. Həqiqətən, bu,
üzərində Allahın asandır!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Allah sizi(n ilk baba və nənənizi vasitəsiz olaraq və möcüzəli bir tərzdə) torpaqdan yaratdı, sonra (onların nəsli olan sizləri) nütfədən (yaratdı). Allah sizi (Adəmin nəslini əvvəlcə) torpaqdan, sonra nütfədən yaratdı, bu zaman sizi (erkək və dişi) cütlər etdi. Heç bir dişi Onun izni olmadan hamilə olmaz və bari-həmlini yerə qoymaz. Kitabda (Lövhi-Məhfuzda) yazılmadan heç bir yaşlı kəsə uzun ömür verilməz və heç bir kəsin ömründən azaldılmaz. Həqiqətən, bunlar Allah üçün asandır.
Kövsər Tağıyev:
Allah sizi əvvəlcə torpaqdan, sonra da azacıq sudan (mənidən) yaratdı. Sonra sizi (erkəkli-dişili) zövcələr etdi. Allahın elmi xaricində nə bir dişi hamilə qala bilər, nə də doğa bilər. Ömrü uzadılan, yaxud ömrü qısaldılan elə bir kəs yoxdur ki, bir kitabda (Lövhi-məhfuzda yazılı) olmasın. Şübhəsiz, bu, Allah üçün asandır.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Allah sizi torpaqdan, sonra nütfədən xəlq etmiş, sonra isə sizi cüt-cüt [qadın və kişi] etmişdir. Onun xəbəri olmadan heç bir dişi nə hamilə, nə də azad ola bilər. Hər bir canlının ömrünün uzun və qısa olması mütləq Kitabda [lövhü-məhfuzda] vardır. Həqiqətən də bu, Allah üçün asandır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və Allah sizi bir torpaqdan, sonra nütfədən əmələ gətirdi. Sonra sizi cütlər halına saldı. Heç bir dişi O bilmədən hamilə olmaz və buraxmaz [doğmaz, yükünü yere qoymaz]. Ömür biçilənlərin də bu ömründən yaşadığı və ömründən azalanlar mütləq bir kitabda yazılmışdır. Şübhə yox ki, bu, Allah üçün çox asandır.