Zuxruf Surəsi 11. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Göydən lazım olduğu qədər su endirildi. Biz onunla ölü bir diyarı diriltdik. Siz beləcə (dirildilib) çıxarılacaqsınız.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O Allah ki, göydən bir qədər (sizin ehtiyacınızı ödəyə biləcək miqdarda) su endirdi. Biz onunla ölü bir məmləkəti dirildirik. Siz (qiyamət günü dirildilib qəbirlərinizdən) belə çıxardılacaqsınız!
Elmir Quliyev :
Он ниспослал с неба воду в меру, и ею Мы оживили мертвую землю. Таким же образом вы будете выведены из могил.
Ələddin Sultanov:
O, göydən lazımi qədər su endirdi. Beləcə, onunla ölü bir məmləkəti diriltdik. Siz (qəbirlərinizdən) belə çıxardılacaqsınız.
Kerbelayi Malik ağa:
Suyu səmadan bir miqdar ilə endirən Odur. Beləcə onunla ölü diyarı diriltdik (quru torpaqdan bitkilər çıxardıq). Siz beləcə (məzarlarınızdan) çıxarılacaqsınız.
Ələsgər Musayev:
Odur ki, nazil etdi səmadan suyu qədəri ilə nəşr edərək qaldırdıq onunla ölmüş ölkəni. Beləcə xaric olacaqsınız!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həmin O (Allah) ki, göydən müəyyən miqdarda (kamil hikmətinin tələbinə əsasən yağış, qar dolu şəklində) su nazil etdi onun vasitəsi ilə (bitki ağaclar bitirməklə) ölü bir ölkəni diriltdik. (Qiyamət günü siz torpaqdan) beləcə çıxarılacaqsınız.
Kövsər Tağıyev:
O, göydən miqdarınca yağmur endirəndir. Biz onunla ölü ərazini canlandırdıq. Siz bax belə dirildiləcəksiniz.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O, göydən qədərincə su endirdi. Onunla ölü bir ölkəyə həyat verdik. Siz bax beləcə (dirildilib qəbirlərdən) çıxarılacaqsınız.
Sabirə Dünyamalıyeva:
O Allah ki, suyu göydən müəyyən bir ölçü ilə endirdi. Sonra Biz onunla ölü bir diyarı canlandırdıq. Siz, bax belə çıxardılacaqsınız.