Əlixan Musayev:
(Cəhənnəmə )düşdükdə var-dövləti ona fayda verməyəcək.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(O, Cəhənnəmə) düşəcəyi zaman mal-dövləti ona heç bir fayda verməz.
Elmir Quliyev
:
Не спасет его достояние, когда он падет (в Геенну или погибнет).
Ələddin Sultanov:
Ora düşdüyü zaman mal-mülkü ona heç bir fayda verməz.
Kerbelayi Malik ağa:
Həlak olduğu zaman malı ona fayda verməz.
Ələsgər Musayev:
Etməz ehtiyacsız onu öz malı, onda ki, o çürüyərək
rədd olar.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və (bədbəxtlik uçurumuna, ya qəbir quyusuna, ya Cəhənnəmin dibinə) düşəcəyi zaman mal-dövlətinin ona heç bir faydası olmayacaq.
Kövsər Tağıyev:
Cəhənnəmə yuvarlandığı zaman malı ona fayda verməz.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
(Onun vəziyyəti) ağırlaşanda mal-dövləti ona fayda verməz.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Aşağı yuvarlanıb dəyişikliyə, məhvə məruz qaldığında/öldüyündə mal-dövləti onu xilas etməyəcəkdir.