Əlixan Musayev:
O, Allahı tərk edərək özünə nə zərər, nə də xeyir verə bilməyənə yalvarır. Dərin azğınlıq da elə budur.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O, Allahı buraxıb özünə nə zərər, nə də xeyir verən bütlərə tapınar. Haqq yoldan azıb uzaq düşmək də budur!
Elmir Quliyev
:
Вместо Аллаха он взывает к тому, что не приносит ему ни вреда, ни пользы. Это и есть глубокое заблуждение!
Ələddin Sultanov:
O, Allahı qoyub özünə nə zərər, nə də xeyir verə bilən şeylərə dua edir. (Haqdan) uzaq zəlalət məhz budur!
Kerbelayi Malik ağa:
Özlərinə zərər və fayda verməyən Allahdan başqa şeylərə dua edərlər. Bu, uzaq bir dəlalətdir.
Ələsgər Musayev:
Allahın əvəzinə çağırır onu ki,
ona zərər və mənfəət yetirə bilməz. Budur o uzaq zəlalət!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
O, Allahın yerinə ona nə zərər vuran və nə də xeyir yetirən şeyi (bütləri) çağırır. Budur həmin uzun-uzadı azğınlıq!
Kövsər Tağıyev:
O, Allahı qoyub, özünə nə zərər verən, nə də xeyri dəyən şeylərə tapınar. Bu, dərin zəlalətdir!
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O, Allahı qoyub, özünə nə bir zərəri, nə də bir xeyri olana [bütə] ibadət edər, - bu, dərin bir yanılmadır, -
Sabirə Dünyamalıyeva:
O, Allahın altındakılardan özünə ziyan və fayda verə bilməyəcək şeylərə yalvarır. Bu, çox uzaq azğınlığın məhz özüdür.