Əlixan Musayev:
O zaman münafiqlər və qəlbində xəstəlik olanlar: “Allah və Onun Elçisi bizə ancaq yalan vədə vermişdir”– deyirdilər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O zaman münafiqlər və qəlblərində mərəz (şəkk) olanlar: “Allah və Onun peyğəmbəri bizə yalan vəd etmişdir. (Biz zəfər çala bilməyəcəyik)” – deyirdilər.
Elmir Quliyev
:
Вот сказали лицемеры и те, чьи сердца поражены недугом: "Обещания Аллаха и Его Посланника были всего лишь обольщением".
Ələddin Sultanov:
O zaman münafiqlər və qəlblərində xəstəlik olanlar: “Allah və peyğəmbəri bizə yalnız yalan şeylər vəd ediblər”, - deyirdilər.
Kerbelayi Malik ağa:
Münafiqlər və qəlblərində mərəz (xəstəlik, şübhə) olanlar: ‘Allah və Rəsulu aldatmaqdan başqa bir şey vəd etmədi.’ deyirdilər.
Ələsgər Musayev:
Və
onda dedilər münafiqlər və o kəslər ki, qəlblərində mərəz var:
«Allah və Onun rəsulu bizə ancaq məğrurluq vəd verdi!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və (yada sal) o zaman(ı) ki, münafiqlər və qəlblərində xəstəlik (iman zəifliyi) olanlar deyirdilər: «Allah və Rəsulu bizə aldadıcı vəddən başqa bir şey verməmişdir».
Kövsər Tağıyev:
Münafiqlər və qəlblərində xəstəlik olanlar: “Allah və rəsulu bizə sadəcə aldatmaq üçün vəd etmişlər”, – deyirdilər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O zaman münafiqlər və ürəklərində mərəz olanlar dedilər "Allah və Onun peyğəmbəri bizə yalandan başqa bir şey vəd etməmişdir".
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və o vaxt münafiqlər və qəlblərində bir xəstəlik olanlar; pis düşüncəli kəslər: "Allah və Elçisi bizə bir aldanışdan başqa bir vəd verməmişdir" deyirdilər.