Əlixan Musayev:
Sən onlara təəccüb edirsən, onlar isə (səni) ələ salırlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Bəli, sən onlara (müşriklərin Allahın qüdrət əlamətlərini gördükləri halda qiyamətə inanmamalarına) təəccüblənirsən, onlar isə (sənin bu inamına) istehza edirlər.
Elmir Quliyev
:
Но ты удивлен, а они глумятся.
Ələddin Sultanov:
Xeyr! Sən (Allahın qüdrətinə) təəccüblənirsən, onlar isə məsxərəyə qoyurlar.
Kerbelayi Malik ağa:
Bəli, sən təəccübləndin və onlar isə istehza edirlər.
Ələsgər Musayev:
Bəli, sən təəccüb edirsən, onlar isə məsxərə edirlər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Əslində sən (müşriklərin inkar və təkzibindən) təəccüblənirsən, onlar isə (sənin dəvətini və təəccübünü) məsxərəyə qoyurlar.
Kövsər Tağıyev:
Xeyr, sən (onların halına) təəccüb etdin, onlar isə məsxərəyə qoyurlar.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sən təəccüb edirsən, onlar isə ələ salırlar,
Sabirə Dünyamalıyeva:
Əslində sən heyrət etdin, onlar isə istehza edirlər.