Əlixan Musayev:
O, Allahın nemətlərinə şükür edən idi. Allah onu seçmiş və doğru yola yönəltmişdi.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O, (Allahın) nemətlərinə şükür edən idi. (Allah da) onu (sədaqətinə, səmimiliyinə görə peyğəmbərlik üçün) seçmiş və düz yola yönəltmişdi.
Elmir Quliyev
:
Он был благодарен Аллаху за благодеяния, и Он избрал его и повел прямым путем.
Ələddin Sultanov:
O, Allahın nemətlərinə şükür edən idi. Allah onu seçmiş və doğru yola yönəltmişdi.
Kerbelayi Malik ağa:
Onun (Allahın) nemətlərinə şükür edən idi. (Allah) onu seçdi və Sirati Müstəqimə hidayət etdi.
Ələsgər Musayev:
Onun nemətlərinə
şükr edərdi. Seçdi onu və hidayət etdi onu tərəfinə yolun
düzünün.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Allahın nemətlərinə şükr edən idi. Allah onu (nübuvvət və risalətə, sonra isə imamət və dostluq məqamına) seçdi və doğru yola hidayət etdi.
Kövsər Tağıyev:
Onun nemətlərinə şükür edən bir öndər idi. Allah onu seçmiş və doğru yola yönəltmişdi.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O, Allahın nemətlərinə şükr edən idi. Allah onu (peyğəmbər) seçdi və ona düz yolu göstərdi.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Allahın nemətlərinin əvəzini verən ayrı bir ümmət idi. Və o, şərik qoşanlardan olmadı. Və Allah, onu seçdi və düz yola yönəltdi.