Əlixan Musayev:
Biz ona dünyada gözəl nemət verdik. Şübhəsiz ki, o, axirətdə də əməlisalehlərdəndir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Biz ona dünyada gözəl nemət (peyğəmbərlik, hamı tərəfindən sevilib hörmət olunmaq) bəxş etdik. Şübhəsiz ki, o, axirətdə də (ən yüksək dərəcələrə nail olacaq) salehlərdəndir!
Elmir Quliyev
:
Мы даровали ему добро в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников.
Ələddin Sultanov:
Biz ona dünyada gözəl nemətlər bəxş etdik. Şübhəsiz, o, axirətdə də salehlərdəndir.
Kerbelayi Malik ağa:
Ona dünyada gözəlliklər verdik. Şübhəsiz ki, O, axirətdə əlbəttə salehlərdən idi.
Ələsgər Musayev:
Biz ona dünyada yaxşılıq əta etdik və
həqiqətən, o, axirətdə salehlərdəndir!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Və ona dünyada gözəl həyat (bütün ümmətlər tərəfindən qəbul olunmaq xüsusiyyəti, uzun ömür, saleh övladlar və çoxlu sərvət) verdik və əlbəttə o, axirətdə salehlərdən olacaqdır.
Kövsər Tağıyev:
Biz ona dünyada yaxşılıq nəsib etdik. Şübhəsiz, o, axirətdə də salehlərdəndir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz ona bu dünyada yaxşı nemətlər bəxş etdik. Axirətdə də o, əməlisalehlər arasında olacaqdır.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və Biz İbrahimə dünyada yaxşılıq-gözəllik verdik. Və şübhəsiz ki, o, axirətdə də həqiqətən salehlərdəndir.