Əlixan Musayev:
Hər kəsin etdiyi əməllərə görə dərəcələri vardır. Rəbbin onların etdiklərindən xəbərsiz deyildir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Hər kəs üçün etdiyi əməllərə görə dərəcələr (müxtəlif mükafatlar və cəzalar) vardır. Rəbbin onların nə etdiklərindən qafil deyildir!
Elmir Quliyev
:
Для всех будут ступени, соответствующие тому, что они совершили. Господь твой не находится в неведении относительно того, что они совершают.
Ələddin Sultanov:
Hər kəsin etdiyi əməllərə görə dərəcələri vardır. Sənin Rəbbin onların əməllərindən xəbərsiz deyildir.
Kerbelayi Malik ağa:
Hər kəs üçün etdiklərinə görə dərəcələr vardır. Sənin Rəbbin onların etdikləri şeylərdən qafil deyil.
Ələsgər Musayev:
Budur ki, Rəbbin heç bir diyarları – bir halda ki, onun əhalisi qafil yaşayır – zülmlə həlak etməz!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Hər bir (insan və cin, mömin və kafir, saleh və günahkar) kəs üçün etdiyi əməllərdən (əməlin özü, ruhun kamilliyi və axirət mənzilləri baxımından) dərəcələr vardır. Sənin Rəbbin onların etdiklərindən qafil deyildir.
Kövsər Tağıyev:
Hər kəsin əməllərinə görə dərəcələri var. Rəbbin onların etdiklərindən xəbərsiz deyil.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Hər bir kəsin əməlinə görə dərəcəsi vardır. Sənin Rəbbin onların etdiklərindən xəbərsiz deyildir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və hamısı üçün, etdiklərinə uyğun olaraq dərəcələr var. Və sənin Rəbbin onların nə etdiklərindən qafil/xəbərsiz deyil.