Əlixan Musayev:
(Həm də ona görə belə edirik) ki, Allah möminləri təmizə çıxarsın və kafirləri məhv etsin.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Bu həm də) Allahın iman gətirənləri (günahlardan) təmizləməsi və kafirləri məhv etməsi üçündür.
Elmir Quliyev
:
и чтобы Аллах очистил тех, которые уверовали, и уничтожил неверующих.
Ələddin Sultanov:
Bu həm də Allahın iman gətirənləri (günahlarından) təmizləməsi və kafirləri məhv etməsi üçündür.
Kerbelayi Malik ağa:
(Bu) Allahın amənu olanları təmizə çıxarması və kafirləri yavaş-yavaş həlak etməsi üçündür.
Ələsgər Musayev:
Və ona görə ki, aydınlaşdırsın Allah o kəsləri ki,
inanırlar və məhv etsin kafirləri.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
V? h?mcinin iman g?tir?nl?ri xalis etm?k v? saflasd?rmaq, kafirl?ri t?dricl? m?hv etm?k ucun!
Kövsər Tağıyev:
Həm də Allah iman edənləri təmizləmək və küfrə düşənləri məhv etmək üçün belə edər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
(dəyişirik ki,) Allah iman gətirənləri təmizə çıxarsın və kafirləri yox etsin.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Allahın iman edən kəsləri təmizləməsi və kafirləri [Özünün məbud və rəbb olduğunu bilə-bilə inkar edənləri] isə məhv etməsi üçün insanlar arasında elə hey dolandırırıq.