Əlixan Musayev:
Onlar ona iman gətirdilər, Biz də onlara müəyyən vaxtadək firavanlıq nəsib etdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Nəhayət, onlar ona (Yunisə) iman gətirdilər və Biz də onlara müəyyən vaxtadək (ömürlərinin axırına kimi) gün-güzəran verdik.
Elmir Quliyev
:
Они уверовали, и Мы позволили им пользоваться благами до определенного времени.
Ələddin Sultanov:
Nəhayət, onlar iman gətirdilər. Buna görə də Biz onları müəyyən vaxta qədər yaşatdıq.
Kerbelayi Malik ağa:
Beləcə amənu oldular (Allaha təslim olmağı dilədilər). Bunun üzərinə onları bir müddət mətalandırdıq (faydalandırdıq)
Ələsgər Musayev:
Onda qoumuna dedi: «Ə, qorxmursunuzmu?
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Beləliklə onlar iman gətirdilər və Biz onları (müəyyən) bir müddət(ədək həyatdan) bəhrələndirdik.
Kövsər Tağıyev:
Nəhayət, onlar iman etdilər. Biz də onlara bir müddət dolanışıq verdik.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar iman gətirdilər və Biz də onlara bir müddətə kimi möhlət verdik.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Nəhayət inandılar, belə olduqda, Biz də onlara müəyyən vaxtadək firavanlıq bəxş etdik.