Əlixan Musayev:
İman gətirib yaxşı işlər görənlərə gəlincə isə, onlar Cənnət bağçalarında şadlıq içində olacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
İman gətirib yaxşı işlər görənlər cənnət bağçalarının birində sevinc içində qalacaqlar.
Elmir Quliyev
:
Те, которые уверовали и совершали праведные деяния, будут радоваться (или слушать пение) в Райском саду.
Ələddin Sultanov:
İman gətirib yaxşı işlər görənlər cənnətdə sevinc içində olacaqlar.
Kerbelayi Malik ağa:
Lakin amənu olanlar və əməli salihat (nəfsini islah) edənlər bağçalarda (nemət verilib) sevindirilərlər.
Ələsgər Musayev:
Amma o kəslər ki, inandılar və əməli salehdirlər,
onlar bağlarda şad olacaqlar
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
İman gətirib yaxşı iş görənlər (Cənnət) bağ(ların)da şadlıq və sevinc içərisində olarlar.
Kövsər Tağıyev:
İman edib saleh işlər görənlərə gəlincə, onlar cənnət bağçalarında sevindiriləcəklər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
İman gətirib əməlisaleh olanlar cənnət bağında fərəh içərisində olacaqlar.
Sabirə Dünyamalıyeva:
İndi, iman etmiş və yaxşılaşdırmaq qayəsi ilə əməl işləmiş kəslərə gəldikdə; artıq onlar, bir bağça içində sevincli olacaqlar.