Əlixan Musayev:
Buna görə də sən (tövhidə) dəvət et və sənə əmr olunduğu kimi düz yolla get. Onların nəfslərinin istəyinə uyma və de: “Mən Allahın nazil etdiyi Kitaba iman gətirdim. Mənə sizin aranızda ədalətli olmaq əmr edilmişdir. Allah bizim də Rəbbimiz, sizin də Rəbbinizdir. Bizim əməllərimiz bizə, sizin də əməlləriniz sizə aiddir. Bizimlə sizin aranızda mübahisə ediləcək bir şey yoxdur. Allah hamımızı bir yerə toplayacaqdır. Dönüş də yalnız Onadır”.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Peyğəmbər!) Buna görə də sən (xalqı tövhid dininə) dəvət et və sənə əmr edildiyi kimi (bu yolda) səbatlı ol. Onların (müşriklərin) nəfslərindən gələn istəklərə uyma və de: “Mən Allahın nazil etdiyi kitaba (bütün ilahi kitablara) inandım. Mənə sizin aranızda ədalətlə hökm etmək (ədalətli olmaq) əmr olunmuşdur. Allah bizim də Rəbbimizdir, sizin də Rəbbiniz. Bizim əməllərimiz bizə, sizin də əməlləriniz sizə aiddir (hərə öz əməlinə cavabdehdir). Bizimlə sizin aranızda heç bir mübahisə yoxdur (bizim haqlı olduğumuz göz qabağındadır). Allah (qiyamət günü) hamımızı bir yerə toplayacaqdır. Axır dönüş də yalnız Onadır!”
Elmir Quliyev
:
Посему проповедуй и следуй прямым путем, как тебе было велено. Не потакай их желаниям и говори: "Я уверовал в то, что Аллах ниспослал из Писания, и мне велено относиться к вам справедливо. Аллах — наш Господь и ваш Господь. Нам достанутся наши деяния, а вам — ваши деяния. Нет места доводам (дальнейшим спорам) между нами и вами. Аллах соберет всех нас, и к Нему предстоит прибытие".
Ələddin Sultanov:
Ona görə də sən (haqqa) dəvət et və əmr olunduğun kimi doğru yolda ol! Onların nəfslərinin arzularına uyma və de ki: “Mən Allahın nazil etdiyi kitaba iman gətirmişəm. Mənə sizin aranızda ədalətlə hökm verməyim əmr olunmuşdur. Allah bizim də, sizin də Rəbbinizdir. Bizim əməllərimiz bizə, sizin əməlləriniz də sizə məxsusdur. Bizimlə sizin aranızda mübahisə ediləcək bir şey yoxdur. Allah bizi (aramızda hökm vermək üçün) bir yerə toplayacaqdır. Axır dönüş Onadır”.
Kerbelayi Malik ağa:
Buna görə də artıq sən onları dəvət et. Əmr olunduğun kimi istiqamət üzrə ol. Onların nəfsinin istəyinə tabe olma. Onlara de ki: ‘Allahın kitabdan nazil etdiyinə iman etdim. Sizin aranızda ədalətli olmaqla əmr olundum. Allah sizin də Rəbbiniz, bizim də Rəbbimizdir. Bizim əməlimiz bizə, sizin əməliniz sizədir. Sizinlə bizim aramızda bir höccət (mübahisə) yoxdur. Allah bizi bir yerə toplayacaq. Dönüş Ona (Allahadır).’
Ələsgər Musayev:
Buna görə dəvət edərək çağır və ayağa
qalx nə qədər sənə əmr olunub və tabe olma onların havayı
istəklərinə və de: «Mən inandım nə ilə nazil edib Allah
kitabdan və mənə əmr olunub ədalətli olum sizin aranızda!
Allah bizim Rəbbimizdir və sizin Rəbbinizdir. Bizim üçün
bizim əməlimiz və sizin üçün sizin əməliniz. Yoxdur hüccət
bizim aramızda və sizin aranızda. Allah cəm edəcək bizim
aramızda və Onun tərəfinədir qayıdış.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Buna görə də (insanları) ona (həmin şəriətə) tərəf dəvət et, sənə əmr olunduğu kimi səbatlı ol, onların (kafir və müşriklərin) nəfsi istəklərinə tabe olma və de: «Allahın nazil etdiyi bütün kitablara iman gətirdim və mənə sizin aranızda ədalətli davranmaq əmr olunmuşdur. Allah bizim və sizin Rəbbinizdir. Bizim əməllərimiz(in nəticəsi) bizə, sizin əməlləriniz özünüzə məxsusdur. Artıq (həqiqətlər aydınlaşdıqdan və sizin inadkarlığınız aşkar olduqdan sonra) bizimlə sizin aranızda mübahisə (etməyə) və dəlil (gətirməy)ə (ehtiyac) yoxdur. Allah (Qiyamət günü) bizim hamımızı bir yerə toplayacaqdır və hamının qayıdışı Ona tərəfdir.»
Kövsər Tağıyev:
(Ey Muhamməd!) Buna görə sən dəvətə davam et və əmr olunduğun kimi doğru ol. Onların arzu və istəklərinə uyma və belə de: “Mən Allahın endirdiyi hər kitaba inandım və aranızda ədaləti bərqərar etməklə əmr olundum. Allah bizim də Rəbbimiz, sizin də Rəbbinizdir. Bizim etdiklərimiz bizə, sizin etdikləriniz sizədir. (Artıq) Bizimlə sizin aranızda heç bir mübahisə yoxdur. Allah hamımızı bir yerə toplayacaq. Qayıdış ancaq Onadır”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Ona görə də sən (haqqa) dəvət et, sənə buyrulduğu kimi düz yolla get və onların həva-həvəslərinə uyma. De: "Mən Allahın nazil etdiyi Kitaba iman gətirdim. Mənə sizin aranızda ədalətli (hakim) olmaq əmr olunmuşdur. Allah bizim də Rəbbimiz, sizin də Rəbbinizdir. Bizim əməllərimiz özümüz üçün, sizin də əməlləriniz özünüz üçündür. Bizimlə sizin aranızda heç bir mübahisəli məsələ yoxdur. Allah bizi bir yerə toplayacaqdır və ancaq Onadır qayıdış!"
Sabirə Dünyamalıyeva:
Bax budur, bunun üçün sən dəvət et və sənə əmr edildiyi kimi, dosdoğru ol. Onların boş, dünyəvi arzularına uyma və de ki: “Mən, Allahın kitabdan endirdiyinə inandım və mənə aranızda ədaləti həyata keçirmək vəzifəsi əmr olundu. Allah bizim Rəbbimizdir, sizin də Rəbbinizdir. Bizim etdiklərimiz yalnız və yalnız bizə, sizin etdikləriniz də yalnız və yalnız sizə aiddir. Sizinlə bizim aramızda heç bir dəlilə yer yoxdur. Allah bizi bir araya toplayacaqdır. Dönüş də yalnız Onadır.