Əlixan Musayev:
Həqiqətən, Biz Firona elçi göndərdiyimiz kimi sizə də şahidlik edəcək elçi göndərdik.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Həqiqətən, Biz - Firona peyğəmbər göndərdiyimiz kimi – sizə də (qiyamət günü Allahın hüzurunda) şahidlik edəcək peyğəmbər göndərdik.
Elmir Quliyev
:
Мы отправили к вам Посланника свидетелем против вас, подобно тому, как отправили посланника к Фараону.
Ələddin Sultanov:
Biz Firona peyğəmbər göndərdiyimiz kimi sizə də haqqınızda şahidlik edəcək bir peyğəmbər göndərdik.
Kerbelayi Malik ağa:
Şübhəsiz ki, Biz sizə üzərinizdə şahid olacaq bir rəsul göndərdik. Firona rəsul göndərdiyimiz kimi.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, Biz göndərdik üzərinizə sizin rəsulu şahid olsun əleyhinizə sizin, nə qədər göndərmişdik tərəfinə Firaunun rəsulu.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Şübhəsiz, Biz sizə elə bir peyğəmbər göndərdik ki, siz(in əməlləriniz)ə şahiddir, necə ki, (bir zaman) Firona tərəf bir peyğəmbər göndərmişdik.
Kövsər Tağıyev:
(Ey məkkəlilər!) Şübhəsiz, biz sizə barənizdə şahidlik edəcək bir peyğəmbər göndərdik. Necə ki, Firona da bir peyğəmbər göndərmişdik.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz yanınıza (qiyamət günü) sizə şahidlik edəcək bir peyğəmbər göndərdik, Fironun yanına göndərdiyimiz kimi.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Həqiqətən Biz, Firona elçi göndərdiyimiz kimi, sizə də üstünüzdə şahidlik edəcək bir elçi göndərdik.