Əlixan Musayev:
Ölsəniz də, öldürülsəniz də, mütləq Allahın dərgahına gətirilib cəm olunacaqsınız.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Ölsəniz də, öldürülsəniz də, (axırda) mütləq Allahın hüzuruna toplanacaqsınız!
Elmir Quliyev
:
Если вы умрете или будете убиты, то вы непременно будете собраны к Аллаху.
Ələddin Sultanov:
Ölsəniz də, öldürülsəniz də, hökmən Allahın hüzurunda toplanacaqsınız.
Kerbelayi Malik ağa:
Əlbəttə, ölsəniz də öldürülsəniz də mütləq Allaha həşr olunacaqsınız (Allahın hüzurunda toplanacaqsınız).
Ələsgər Musayev:
Əgər öləsiniz, ya qətl olunasınız, onsuzda Allaha tərəf
toplanacaqsınız.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Ols?niz d? olduruls?niz d? subh?siz, Allaha t?r?f toplan?lacaqs?n?z.
Kövsər Tağıyev:
And olsun ki, ölsəniz də, öldürülsəniz də Allahın hüzurunda toplanacaqsınız.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Siz ölsəniz də, öldürülsəniz də (bilin ki,) Allahın hüzuruna toplanılacaqsınız.
Sabirə Dünyamalıyeva:
And olsun, ölsəniz və ya öldürülsəniz də həqiqətən Allah[ın hüzurun]a toplanılacaqsınız.