Əlixan Musayev:
Əksinə, Allah onu Özünə tərəf qaldırmışdır. Allah Qüdrətlidir, Müdrikdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Xeyr, Allah onu Öz dərgahına qaldırmışdır. Şübhəsiz, Allah yenilməz qüvvət sahibi, hikmət sahibidir!
Elmir Quliyev
:
О нет! Это Аллах вознес его к Себе, ведь Аллах — Могущественный, Мудрый.
Ələddin Sultanov:
Əksinə, Allah onu (İsanı) Özünə (Öz dərgahına) qaldırmışdır. Allah yenilməz qüvvət və hikmət sahibidir.
Kerbelayi Malik ağa:
Xeyr, Allah Onu Özünə yüksəltdi. Allah Əzizdir (üstündür, güclüdür), Hakimdir (hökm və hikmət sahibidir).
Ələsgər Musayev:
Bəli, ucaltdı
onu Allah Özünə tərəf.Oldu Allah Əziz, Həkim!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
əksinə, Allah onu (diri halda və dünyadakı bədəni ilə) Özünə (dərgahına) tərəf qaldırıb. Allah həmişə yenilməz qüdrət və (xilqət və şəriətdə) hikmət sahibidir.
Kövsər Tağıyev:
Lakin Allah onu özünə (öz qatına) yüksəltmişdir. Allah üstün və güclüdür, hökm və hikmət sahibidir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Xeyr, Allah onu Öz dərgahına qaldırmışdır. Allah qüdrət və hikmət sahibidir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Əksinə, Allah onu Öz [dərgahına] qaldırdı/[onun] dərəcəsini artırdı. Və Allah, ən üstün, ən güclü, ən şərəfli, məğlub edilməsi mümkün olmayan/mütləq qalib olandır, ən yaxşı qanun qoyan, pozulmağın qarşısını yaxşı alan/[etdiyini] möhkəm edəndir.