Ənam Surəsi 158. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Yoxsa onlar ancaq ya mələklərin, ya Rəbbinin yaxud da Rəbbinin bəzi əlamətlərinin gəlməsini gözləyirlər? Rəbbinin bəzi əlamətləri gələcəyi gün əvvəlcə iman gətirməmiş ya imanında bir xeyir qazanmamış kimsəyə iman gətirməsi fayda verməyəcəkdir. De: “Gözləyin, şübhəsiz ki, Biz gözləyirik”.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Məkkə müşrikləri) özlərinə yalnız mələklərin, yoxsa Rəbbinin (əzabının), yaxud da Rəbbinin bəzi qiyamət əlamətlərinin gəlməsinimi gözləyirlər? (Ya Rəsulum!) Rəbbinin bəzi qiyamət əlamətləri gələcəyi gün əvvəlcə iman gətirməmiş ya imanından bir xeyir qazanmamış şəxsə (sonrakı) imanı heç bir fayda verməz. De: “Gözləyin, doğrusu, biz gözləyirik!”
Elmir Quliyev :
Неужели они ожидают чего-либо помимо того, что к ним явятся ангелы, или явится твой Господь, или явятся некоторые из знамений твоего Господа? В тот день, когда явятся некоторые знамения твоего Господа, вера не принесет пользы душе, если та не уверовала прежде или не приобрела благодаря своей вере добро. Скажи: "Ждите, и мы тоже подождем".
Ələddin Sultanov:
Onlar ancaq özlərinə mələklərin, yaxud, Rəbbinin ya Rəbbinin bəzi əlamətlərinin gəlməsinimi gözləyirlər?! Rəbbinin bəzi əlamətlərinin gələcəyi gün, əvvəlcədən iman gətirməmiş ya imanından bir xeyir qazanmamış kimsəyə artıq imanı fayda verməyəcək. De: “Gözləyin! Şübhəsiz, biz gözləyirik”. (Müşriklər Allahı, yaxud mələkləri açıq şəkildə görmədikcə ya peyğəmbərin bildirdiyi bəzi qiyamət əlamətləri meydana gəlmədikcə iman gətirməyəcəklərini söyləyirdilər.)
Kerbelayi Malik ağa:
Yoxsa onlar mələklərin gəlməsinimi yaxud Sənin Rəbbinin gəlməsinimi ya Sənin Rəbbindən bəzi ayələrin (möcüzələrin) gəlməsinimi gözləyirlər? Rəbbindən bəzi ayələrin (möcüzələrin) gəldiyi gün daha əvvəl iman etməmişsə (amənu olmamışsa) ya imanıyla bir xeyir qazanmamışsa, onun imanı özünə bir fayda verməz. De ki: ‘Gözləyin! Şübhəsiz ki, Biz gözləyənlərik.’
Ələsgər Musayev:
Ya deyərsiz: «Əgər nazil olsa idi üzərimizə kitab, olardıq hidayətli onlardan». Fəqət gəldi sizə bəyanat Rəbbinizdən hidayət rəhmət. Kim zalimdir o kəsdən ki, yalan saya ayətlərilə Allahı dəf edə onlardan? Cəzalandıracaq o kəsləri ki, dəf edirlər Bizim ayətlərimizdən, pis əzabla, ilə ki, oldular dəf edənlər!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Yoxsa onlara (əzab) mələklərin(in) gəlməsini, ya Rəbbinin (Onun rübubiyyətinin bütün nişanələrinin Qiyəmətin) gəlməsini, ya Rəbbinin (ölümün əlamətlərindən ibarət) bəzi nişanələrinin gəlməsini gözləyirlər? Rəbbinin bəzi nişanələrinin gələcəyi gün, ondan əvvəl imanı olmayan ya iman halında bir şey əldə etməmiş şəxsə iman gətirməsinin bir xeyri olmayacaqdır (o, birinci halda kafir, ikinci halda isə itaətsiz günahkar halda dünyadan köçəcəkdir). De: «(Əzabın gəlməsini) gözləyin ki, biz gözləyirik.»
Kövsər Tağıyev:
(Ey Muhamməd!) Onlar (iman etmək üçün) ancaq özlərinə mələklərin gəlməsini ya Rəbbinin gəlməsini, ya da Rəbbinin bəzi ayələrinin gəlməsinimi gözləyirlər? Rəbbinin ayələrindən bəzisinin gəldiyi gün daha əvvəl iman etməmiş ya imanında bir xeyir qazanmamış olan bir kimsəyə (ogünkü) imanı fayda verməz. De ki: “Siz gözləyin. Şübhəsiz, biz gözləyirik”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Məgər onlar gözləyirlər ki, onlara mələklər ya sənin Rəbbin, yaxud sənin Rəbbinin bəzi dəlilləri [qiyamət əlamətləri] gəlsin? Rəbbinin bəzi dəlillərinin gəldiyi gün, əgər əvvəlcədən iman gətirməyibsə ya öz imanı ilə bir xeyir qazanmayıbsa, heç bir kəsə iman gətirməsi fayda verməyəcəkdir. De: "Gözləyin, biz gözləməkdəyik!"
Sabirə Dünyamalıyeva:
Mələklərin gəlişindən, yaxud da Rəbbinin gəlişindən, yaxud da Rəbbinin bəzi nişanələrinin/işarətlərinin gəlişindən başqa bir şeymi gözləyirlər? Rəbbinin nişanələrindən/işarətlərindən bəzisi gəldiyi gün, daha əvvəl iman etməmiş ya imanından bir xeyir qazanmamış kimsəyə, artıq inanması bir fayda verməz. De ki: "Gözləyin; doğrusu, biz gözləyənlərik."