Əlixan Musayev:
Kitabda insanlara bəyan etdiyimiz açıq-aydın dəlillər və doğru yol göstərən ayələr vəhy olunduqdan sonra onları gizli saxlayanlara həm Allah lənət edir, həm də lənət edə bilənlər lənət oxuyurlar!
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Kitabda (Tövratda) insanlara aşkar etdiyimiz dəlillərdən sonra göndərdiyimiz nişanələri və doğru yol göstərən ayələrimizi gizlədən kimsələr Allahın lənətinə düçar olar və bütün lənət edə bilənlər də onlara lənət oxuyar.
Elmir Quliyev
:
Воистину, тех, которые скрывают ниспосланные Нами ясные знамения и верное руководство после того, как Мы разъяснили это людям в Писании, проклянет Аллах и проклянут проклинающие ,
Ələddin Sultanov:
Kitabda (Tövratda) insanlar üçün açıq-aydın dəlilləri və doğru yolu nazil edib bəyan etdikdən sonra onları gizlədənlərə Allah və (bütün) lənət edə bilənlər lənət edərlər.
Kerbelayi Malik ağa:
Şübhəsiz ki, bəyyinələrdən endirdiyimiz şeyləri və hidayəti Kitabda insanlara açıqladıqdan sonra gizlədənlərə Allah lənət edər və lənətedicilər də onlara lənət edər.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, o kəslər ki, gizlədirlər nə
ki, nazil etdik bəyanatlardan və hidayətdən ondan sonra ki,
bəyan etdik onu insanlar üçün kitabda - həmin onlardır ki
lənətləyir onları Allah və lənətləyir onları lənətləyənlər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həqiqətən (Muhəmmədin-səlləllahu əleyhi və alihi və səlləm-peyğəmbərliyi və kitabı barəsində) nazil etdiyimiz aydın dəlillər və hidayətləri kitabda (Tövrat və İncildə) insanlara bəyan etməyimizdən sonra, (onları) gizlədən kəslər, məhz onlardır Allahın lənətlədiyi və həmçinin (bütün) lənət oxuyanların lənətlədiyi kəslər!
Kövsər Tağıyev:
Biz endirdiyimiz açıq-aydın dəlilləri və hidayəti Kitabda açıqladıqdan sonra onları gizləyənlərə həm Allah lənət edər, həm də bütün lənət edənlər lənət edər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Kitabda insanlar üçün aydınlaşdırdığımızdan sonra nazil etdiyimiz ayələri və düz yolu gizli saxlayanları – onları Allah da lənətləyər lənət edənlər də lənətləyər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Şübhəsiz, endirdiyimiz açıq dəlilləri və doğru yol bələdçisini Biz kitabda insanlara açıq-aşkar göstərdikdən sonra, [onu] gizləyən kəsləri Allah uzaqlaşdırıb [qovub] gözdən salar, həmçinin digər uzaqlaşdıranlar da.