Əlixan Musayev:
De: “Siz dininizi Allahamı öyrədirsiniz?” Halbuki Allah göylərdə olanları da, yerdə olanları da bilir. Allah hər şeyi bilir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ya Peyğəmbər! Bu bədəvilərə) de: “Siz dininizi (həqiqi müsəlman olduğunuzu) Allahamı öyrədirsiniz?” Halbuki Allah göylərdə və yerdə nə varsa, (hamısını) bilir. Allah hər şeyi biləndir!
Elmir Quliyev
:
Скажи: "Неужели вы хотите уведомить Аллаха о вашей вере, тогда как Аллах знает то, что на небесах, и то, что на земле? Аллах знает о всякой вещи".
Ələddin Sultanov:
De: “Siz dininizi Allaha öyrədirsiniz? Halbuki Allah göylərdə və yerdə nə varsa, hamısını bilir. Allah hər şeyi biləndir”.
Kerbelayi Malik ağa:
De ki: ‘Dininizi Allahamı öyrədirsiniz? Allah göylərdə və yerdə olanı bilir. Allah hər şeyi ən yaxşı biləndir.’
Ələsgər Musayev:
De: «Ə, öyrədəcəksinizmi Allaha dininizi və
Allah bilir nə ki, səmalardadır və nə ki, ərzdədir?! Allah küllisi
ilə şeyin Alimdir!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
De: «Allah göylərdə olanları və yerdə olanları bildiyi halda siz Allaha öz din (və batini əqidələr)inizdən xəbər verirsiniz?» Allah hər şeyi bilir.
Kövsər Tağıyev:
(Ey Muhamməd!) De ki: “Siz Allaha dininizi öyrədirsiniz? Halbuki Allah göylərdəki və yerdəki hər şeyi bilir. Allah hər şeyi haqqı ilə biləndir”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
De: "Siz öz dininizi Allaha öyrədəcəksiniz?" Halbuki Allah göylərdə və yerdə olanları bilir. Axı Allah hər şeyi biləndir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
De ki: "Siz dininizi Allahamı öyrədirsiniz? Halbuki Allah göylərdə olanları da, yerdə olanları da bilir." Və Allah, hər şeyi çox yaxşı bilir.