Əlixan Musayev:
İnsanı Biz yaratdıq və nəfsinin ona nəyi vəsvəsə etdiyini də bilirik. Biz ona şah damarından da yaxınıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
And olsun ki, insanı Biz yaratdıq və nəfsinin ona nə vəsvəsə etdiyini də Biz bilirik. Biz ona şah damarından da yaxınıq! (İnsanın adi hərəkətlərindən tutmuş ürəyindən keçən ən gizli hisslər, duyğular belə Allaha məlumdur!)
Elmir Quliyev
:
Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему душа. Мы ближе к нему, чем яремная вена.
Ələddin Sultanov:
Şübhəsiz ki, insanı Biz yaratdıq və nəfsinin ona verdiyi vəsvəsələri bilirik. Biz ona şah damarından daha yaxınıq.
Kerbelayi Malik ağa:
And olsun ki, insanı Biz yaratdıq. Nəfsinin ona nə vəsvəsələr verəcəyini bilirik. Biz ona şah damarından daha yaxınıq.
Ələsgər Musayev:
Əlbəttə, Biz xəlq etdik insanı və bilirik nəfsi ona nə
vəsvəsə edir. Biz ona boyun damarından yaxınıq.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Şübhəsiz, insanı Biz yaratdıq və nəfsinin ona nə ilə vəsvəsə etdiyini bilirik. Biz ona şah damarından da yaxınıq.
Kövsər Tağıyev:
And olsun, insanı biz yaratdıq və nəfsinin ona verdiyi vəsvəsəni də biz bilirik. Çünki biz ona şah damarından daha yaxınıq.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
İnsanı Biz xəlq etmişik və nəfsinin ona nəyi vəsvəsə [təlqin] etdiyini də bilirik. Axı Biz ona şah damarından da yaxınıq.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və and olsun ki, insanı Biz əmələgətirdik. Nəfsinin ona nələr pıçıldadığını da bilirik. Və Biz, ona şah damarından da yaxınıq.