Əlixan Musayev:
(Ey müşriklər!) Nə siz, nə də sizin tapındıqlarınız
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Ey Müşriklər!) Nə siz, nə də ibadət etdikləriniz
Elmir Quliyev
:
Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь,
Ələddin Sultanov:
(Ey Kafırlər!) Həqiqətən, siz və ibadət etdikləriniz,
Kerbelayi Malik ağa:
Bundan sonra şübhəsiz ki, siz və sizin tapındıqlarınız.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, siz sabahlar onların yanından keçirsiniz
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həqiqətən siz və ibadət etdikləriniz (bütlər, cinlər və şeytanlar)
Kövsər Tağıyev:
(Ey müşriklər!) Nə siz, nə də tapındıqlarınız
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Axı siz və sizin ibadət etdikləriniz -
Sabirə Dünyamalıyeva:
Artıq siz və ibadət etdikləriniz, cəhənnəmə özü istəyərək can atan kəslərdən başqa heç kimi,