Əlixan Musayev:
Fəqət Allah sənə nazil etdiyinə şahiddir. O, bu (Quranı) Öz elmi ilə nazil etmişdir. Mələklər də (buna) şahiddirlər. Şahid olaraq Allah kifayətdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Lakin (Ya Rəsulum!) Allah sənə nazil etdiyi (Quran) ilə şəhadət verir ki, onu (Quranı) Öz elmi ilə (Özünə xas olan elm və hikmətlə) nazil etmişdir. Mələklər də buna şahidlik edirlər. Təkcə Allahın şahid olması yetər!
Elmir Quliyev
:
Но Аллах сам свидетельствует о том, что Он ниспослал тебе. Он ниспослал это по Своему знанию (или со Своим знанием). Ангелы также приносят свидетельство, но довольно того, что Аллах является Свидетелем!
Ələddin Sultanov:
Lakin Allah sənə nazil etdiyi (Quran) ilə şahidlik edir ki, onu (Quranı) Öz elmi ilə nazil etmişdir. Mələklər də (buna) şahidlik edirlər. Şahid olaraq Allah yetər!
Kerbelayi Malik ağa:
Belə ki, Allah sənə endirdiyi şeyi (Quranı) öz elmi ilə endirdiyinə şahidlik edir. Mələklər də şahidlik edirlər. Allah şahid olaraq kafidir (kifayət edər).
Ələsgər Musayev:
Lakin Allah Özü şahiddir nə ilə ki, nazil edib sənə. Nazil
edib onu Öz elmilə və mələklər də şahiddirlər. Kafidir Allah
ilə Şahidlik!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Kitab əhlindən olan kafirlər sənə vəhy və kitab nazil olmasına şəhadət vermirlər) lakin Allah sənə nazil etdiyinə şəhadət verir ki, onu Öz elmi ilə nazil etmişdir (kəlmələrin nəzmlə düzülüşü, məzmunu və bəşər cəmiyyətinə nazil olması – bunların hamısı Onun əzəli elmi ilədir) və (buna) mələklər də şəhadət verirlər. Allahın şahid olması kifayətdir.
Kövsər Tağıyev:
Lakin Allah şahidlik edir ki, sənə endirdiyini öz elmi ilə endirmişdir. Mələklər də buna şahidlik edir. Şahid olaraq Allah yetər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Lakin Allah sənə nazil etdiyi ilə şahidlik edir ki, onu Öz elmi ilə nazil etmişdir və mələklər də buna şahiddirlər. Allahın şahid olması kifayətdir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Fəqət Allah sənə nazil etdiyinə -onu Öz elmi ilə nazil etmişdir- şahidlik edər. Bütün ayələr də şahidlik edir. Şahid olaraq Allah bəs edər.