Əlixan Musayev:
(onlar) səbr edən, doğru danışan, müti olan, (malından Allah yolunda) xərcləyən və sübh çağına yaxın bağışlanma diləyən kimsələrdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Onlar (müsibətlərə) səbr edən, (sözlərində və işlərində) doğru olan, (Allaha) itaət edən, mallarından fəqirlərə verən və sübh vaxtı (Allahdan) bağışlanmaq diləyənlərdir (sübh namazına qalxanlardır).
Elmir Quliyev
:
Они терпеливы, правдивы , смиренны, делают пожертвования и просят прощения перед рассветом.
Ələddin Sultanov:
Səbir edən, doğru olan, itaət edən, (malından yoxsullara) verən və sübh vaxtı bağışlanmaq diləyənlər üçündür.
Kerbelayi Malik ağa:
(Onlar) səbir edənlər, sadiqlər (əhdlərinə vəfa edənlər), qanitin olanlar (Allahın hüzurunda hörmət ilə, huşu ilə duranlar), infaq edənlər (Allah üçün xərcləyənlər) və səhər vaxtlarında məğfirət diləyənlərdir.
Ələsgər Musayev:
səbr edəndirlər və sadiqdirlər və itaət edəndirlər və
infaq edəndirlər və səhərlər bağışlanmaq istəyənlərdirlər!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
h?min s?brlil?r, etiqad, dan?s?q v? ?m?ld? duz olanlar, ita?t ed?nl?r, (mallar?n?) Allah yolunda x?rcl?y?nl?r v? s?h?rl?r bag?slanma dil?y?nl?rdirl?r.
Kövsər Tağıyev:
səbir edənlər, doğru olanlar, hüzurunda sidq-ürəkdən boyun əyib itaət edənlər, Allah yolunda xərcləyənlər və sübh vaxtları (Allahdan) bağışlanma diləyənlərdir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
(o kəsləri ki,) onlar dözümlüdürlər, doğru danışandırlar, (Allaha) itaət edəndirlər, sədəqə verəndirlər və sübh çağı bağışlanma diləyəndirlər."
Sabirə Dünyamalıyeva:
səbr edən; sabitqədəm olan, doğru olan, daim ehtiram göstərən, Allah yolunda xərcləyə və sübh vaxtlarında bağışlanmaq diləyən kəslər üçün Rəbbinin yanında,