Əlixan Musayev:
Biz dağları ona ram etmişdik. Onlar axşam çağı və səhər onunla birlikdə (Allahın şəninə) təriflər deyirdilər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Biz dağları ona ram etmişdik. Onlar axşam-səhər onunla birlikdə (Allahı) təqdis edib şəninə təriflər deyərdilər.
Elmir Quliyev
:
Мы подчинили горы, и они славословили вместе с ним после полудня и утром.
Ələddin Sultanov:
Biz dağları onun xidmətinə vermişdik. Onlar səhər-axşam onunla birlikdə Allahı təsbeh edirdilər.
Kerbelayi Malik ağa:
Şübhəsiz ki, Biz dağları onun əmrinə verdik. İşrak vaxtı və axşam vaxtı onunla birlikdə təsbeh edərdilər.
Ələsgər Musayev:
Ə, Bizim əzabımıza tələsirlər?
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Biz dağları ram etdik. Onlar hər səhər-axşam onunla birlikdə (Allahı) pak sifətlərlə mədh edirdilər.
Kövsər Tağıyev:
Müşriklər (istehza edərək) belə dedilər: “Ey Rəbbimiz! Hesab günündən əvvəl payımızı dərhal ver!”
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz dağları onun əmrinə tabe etdik. onlar axşam-səhər onunla birgə Allaha təriflər deyərlər.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Həqiqətən Biz, dağları ram etdik/insanların faydalanmasına uyğun bir formada yaratdıq. Həmişə onunla birgə Allahı nöqsanlardan pak edərdilər.