Əlixan Musayev:
Şübhəsiz ki, Allah göylərin də, yerin də qeybini bilir. Allah sizin nə etdiklərinizi görür.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Şübhəsiz ki, Allah göylərin və yerin qeybini (gözə görünməyən sirlərini) bilir. Allah sizin nə etdiklərinizi görəndir!
Elmir Quliyev
:
Воистину, Аллах знает сокровенное небес и земли. Аллах видит то, что вы совершаете.
Ələddin Sultanov:
Şübhəsiz ki, Allah göylərin və yerin qeybini bilir. Allah sizin bütün etdiklərinizi görür.
Kerbelayi Malik ağa:
Şübhəsiz ki, Allah göylərin və yerin qeybini bilir. Allah etdiklərinizi görəndir.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, Allah bilir səmaların və
ərzin qeybini! Allah Bəsirdir nə ilə ki, əməldəsiniz!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Şübhəsiz, Allah göylərin və yerin qeybini (göylərdə və yerdə bütün şüur sahiblərinin düşüncə və hiss çərçivəsindən xaric olan sirləri) bilir. Allah etdiklərinizi görür.
Kövsər Tağıyev:
Şübhəsiz, Allah göylərin və yerin qeybini bilir. Allah etdiklərinizi haqqı ilə görəndir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Həqiqətən, Allah göylərdəki və yerdəki qeybləri bilir! Allah nələr etdiyinizi yaxşı görür!
Sabirə Dünyamalıyeva:
Şübhəsiz, Allah göylərin və yer üzünün görünməyənini, eşidilməyənini, hiss edilməyənini bilir. Və Allah, əməllərinizi çox yaxşı görəndir.