Əlixan Musayev:
Allah sizin gizli saxladıqlarınızı da, aşkara çıxartdıqlarınızı da bilir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Allah sizin nəyi gizli saxladığınızı və nəyi aşkar etdiyinizi (ürəyinizdə olanları, bütün gizli və aşkar əməllərinizi) bilir!
Elmir Quliyev
:
Аллах ведает то, что вы утаиваете, и то, что вы совершаете открыто.
Ələddin Sultanov:
Allah sizin gizlətdiklərinizi də, aşkar etdiklərinizi də bilir.
Kerbelayi Malik ağa:
Allah gizlətdiklərinizi (sirlərinizi) və açıqladığınız şeyləri bilir.
Ələsgər Musayev:
Allah bilir nə ki,
sirli edirsiniz və nə ki, elan edirsiniz.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Allah gizlətdiklərinizi də (qəlbinizin sirlərini və camaatdan gizlətdiyiniz əməl və mallarınızı da) və (danışıq, əməl və mallarınızdan) aşkar etdiklərinizi də bilir.
Kövsər Tağıyev:
Allah gizlədiyinizi də, aşkara vurduğunuzu da bilir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Allah sizin nəyi gizlədib, nəyi aşkar etdiyinizi bilir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və Allah, gizlində saxladığınızı və aşkara çıxardığınızı bilir.