Əlixan Musayev:
Allah yeri sizin üçün xalı təki döşədi.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Allah yeri sizin üçün xalı etdi (fərş kimi ayaqlarınızın altına döşədi) ki,
Elmir Quliyev
:
Аллах сделал для вас землю ковром,
Ələddin Sultanov:
Allah yer üzünü sizin üçün döşəmişdir ki,
Kerbelayi Malik ağa:
Allah yer üzünü sizin üçün geniş bir məkan etdi.
Ələsgər Musayev:
Allah etdi sizin üçün ərzi döşənmiş, büsatlı,
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
«Və Allah bu yeri sizin üçün döşənmiş bir xalça etdi ki,
Kövsər Tağıyev:
“Allah yer üzünü sizin üçün döşədi ki,
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Allah yeri sizin üçün bir xalı kimi etdi ki,
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və Allah sizin üçün yer üzünü, döşəmişdir."