Əlixan Musayev:
Səni Rəbbinə doğru yönəldimmi ki, (Ondan) qorxub çəkinəsən?”
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Səni Rəbbinə tərəf gətirimmi ki, (Ondan) qorxasan?”
Elmir Quliyev
:
Я укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен”".
Ələddin Sultanov:
Sənə Rəbbinə gedən doğru yolu göstərimmi? Beləcə, sən də (Allahdan) qorxarsan”.
Kerbelayi Malik ağa:
‘Səni Rəbbinə hidayət edim’ de. Beləcə huşu sahibi ol.
Ələsgər Musayev:
Mən hidayət edim səni
Rəbbinə tərəf və olasan çəkinən!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Səni Rəbbinə tərəf hidayət edimmi ki, Ondan qorxasan?»
Kövsər Tağıyev:
“Səni Rəbbinə yönəldim, Ona qarşı dərin ehtiram duyub qorxasan!”
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
və səni Rəbbinin (yoluna) tərəf yönəltməmi istərsənmi? Bu halda (Ondan) qorxasan."
Sabirə Dünyamalıyeva:
Ona qarşı hörmət, məhəbbət və elmlə ürpərəsən!"