Əlixan Musayev:
Əgər onlar (günah işlərə) son qoysalar, əlbəttə ki, Allah Bağışlayandır, Rəhmlidir!
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Əgər onlar (vuruşdan və Allaha şərik qoşmaqdan) vaz keçərlərsə, şübhəsiz, Allah bağışlayandır, rəhm edəndir!
Elmir Quliyev
:
Но если они прекратят, то ведь Аллах — Прощающий, Милосердный.
Ələddin Sultanov:
Əgər onlar buna son qoysalar (və müsəlman olsalar), bilsinlər ki, Allah bağışlayandır, rəhm edəndir.
Kerbelayi Malik ağa:
Bundan sonra əgər (inkardan və döyüşdən) imtina etsələr, o təqdirdə şübhəsiz ki, Allah Ğafurdur, Rəhimdir (rəhmət sahibidir).
Ələsgər Musayev:
Əgər nəhy etdilər, həqiqətən Allah
Ğəfurdur Rəhimdir!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Əgər (Allaha şərik qoşmaqdan və döyüşdən) əl götürsələr, həqiqətən Allah çox bağışlayan və mehribandır.
Kövsər Tağıyev:
Əgər onlar (savaşdan və küfrdən) əl çəksələr, (bunu yaxşı bilin ki,) Allah çox bağışlayandır, çox mərhəmət edəndir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Yox əgər onlar (bundan) əl çəksələr, (bilin ki) Allah bağışlayandır, rəhmlidir !
Sabirə Dünyamalıyeva:
Bununla birgə, əgər vaz keçsələr, bilin ki, həqiqətən Allah çox bağışlayandır, çox rəhm edəndir.