Əlixan Musayev:
Ey Rəbbimiz! Öz elçilərinin vasitəsi ilə bizə vəd etdiklərini ver və Qiyamət günü bizi rüsvay etmə! Şübhəsiz ki, Sən vədindən dönməzsən!”
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Ey Rəbbimiz! Öz peyğəmbərlərin vasitəsilə bizə vəd etdiklərini ver və qiyamət günündə bizi rüsvay etmə! Əlbəttə, Sən Öz vədinə xilaf çıxmazsan!”
Elmir Quliyev
:
Господь наш! Даруй нам то, что Ты обещал нам через Своих посланников, и не позорь нас в День воскресения, ведь Ты не нарушаешь обещаний".
Ələddin Sultanov:
Ey Rəbbimiz! Peyğəmbərlərin vasitəsilə vəd etdiklərini bizə bəxş et və qiyamət günü bizi rüsvay etmə! Şübhəsiz ki, Sən vədinə xilaf çıxmazsan”.
Kerbelayi Malik ağa:
Rəbbimiz! Rəsulların vasitəsiylə bizə vəd etdiyin şeyləri bizə ver, qiyamət günü bizi rəzil və pərişan etmə. Şübhəsiz ki, sən vədindən dönməzsən.
Ələsgər Musayev:
Rəbbimiz! Əta et bizə nə ki, vəd
etmişdin bizə rəsullarının vasitəsi ilə və rüsvay etmə bizi
qiyamət günündə. Həqiqətən, Sən vədinə xilaf çıxmazsan!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
«Ey R?bbimiz! Peyg?mb?rl?rinin dili il? biz? v?d etdikl?rini biz? ?ta et v? bizi Qiyam?t gunu xar v? rusvay etm? ki, h?qiq?t?n S?n hec vaxt Oz v?din? xilaf c?xm?rsan».
Kövsər Tağıyev:
“Rəbbimiz! Peyğəmbərlərin vasitəsilə bizə vəd etdiklərini ver bizə. Qiyamət günü bizi rüsvay etmə. Şübhəsiz, sən vədinə xilaf çıxmazsan”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Rəbbimiz! Öz peyğəmbərlərinin vasitəsilə bizə vəd etdiklərini ver, qiyamət günü bizi rüsvay etmə! Sən ki, vədə xilaf çıxan deyilsən!"
Sabirə Dünyamalıyeva:
Rəbbimiz! Və bizə, elçilərin vasitəsi ilə vəd etdiyin şeyləri ver, qiyamət günündə bizi rüsvay etmə. Şübhəsiz ki, Sən, verdiyin sözdən dönməzsən