Əlixan Musayev:
Ondan savayı çağırdıqlarınız nə sizə yardım edə bilər, nə də özlərinə köməkçi ola bilərlər”.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Sizin Ondan başqa tapındıqlarınız isə nə sizə, nə də özlərinə bir köməklik edə bilər!”
Elmir Quliyev
:
А те, к кому вы взываете вместо Него, не способны оказать вам поддержку и не способны помочь даже самим себе".
Ələddin Sultanov:
Allahı qoyub dua etdiyiniz şeylər isə, nə sizə, nə də özlərinə kömək edə bilərlər”.
Kerbelayi Malik ağa:
Ondan başqa dua etdiyiniz şeylər (çağırdıqlarınız) sizə kömək etməyə qadir deyillər və özlərinə də kömək edə bilməzlər.
Ələsgər Musayev:
O kəsləri ki, siz Ondan başqa çağırırsız, onlar sizə yardımı bacarmazlar və öz nəfslərinə yardım etmirlər».
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
«Allahın yerinə çağırdıqlarınız nə sizə bir yardım göstərə bilər və nə də özlərinə (xeyir gətirmək və ya bir zərəri dəf etməklə) bir kömək edə bilərlər».
Kövsər Tağıyev:
Allahdan başqa tapındıqlarınızın isə sizə yardım etməyə gücləri yetməz. Onlar özlərinə də yardım edə bilməzlər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Sizin Ondan savayı çağırdıqlarınız nə sizə, nə də öz-özlərinə kömək edə bilərlər".
Sabirə Dünyamalıyeva:
Onun altındakılardan, sizin sitayiş etdiyiniz kəslər isə sizə yardım etməyə qadir deyillər, öz nəfslərinə də yardım edə bilməzlər.