Əlixan Musayev:
O Allahın ki, göylərdə və yerdə nə varsa, Onundur. Giriftar olacaqları şiddətli əzabdan dolayı vay kafirlərin halına!
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Elə bir Allah ki, göylərdə və yerdə nə varsa, hamısı Onundur. Düçar olacaqları şiddətli əzabdan ötrü vay kafirlərin halına!
Elmir Quliyev
:
Аллаха, Которому принадлежит все, что на небесах и на земле. Горе от тяжких страданий неверующим,
Ələddin Sultanov:
O Allah ki, göylərdə və yerdə nə varsa, Onundur. Şiddətli əzaba görə kafirlərin vay halına!
Kerbelayi Malik ağa:
O Allah ki, səmalarda və yer üzündə nə varsa Onundur. Şiddətli əzabdan dolayı kafirlərin vay halına.
Ələsgər Musayev:
Allah Odur ki, Onun üçündür nə ki, səmalarda və
nə ki, ərzdədir. Vay olsun kafirlərə şiddətli əzabdan
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
O Allah ki, göylərdə və yerdə olanların hamısı (onların özləri də daxil olmaqla) Onun həqiqi mülküdür (çünki onların yaradılışı, qorunması, idarə edilməsi və sonda yox edilməsi Onun istək və iradəsindən asılıdır). Çətin əzaba görə vay və ölüm olsun kafirlərə!
Kövsər Tağıyev:
Şiddətli əzabdan ötrü vay kafirlərin halına!
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O, Allahın (yoluna) ki, göylərdə və yerdə nə varsa, Ona məxsusdur. Şiddətli əzaba görə vay kafirlərin halına -
Sabirə Dünyamalıyeva:
ən üstün, ən güclü, ən şərəfli, məğlub edilməsi mümkün olmayan/mütləq qalib olanın, tərifə layiq olanın; göylərdə olan şeylər, yer üzündə olan şeylər Özünə məxsus olan Allahın. şiddətli bir əzabdan ötrü vay halına!