Əlixan Musayev:
Ey insanlar! Sizi və sizdən öncəkiləri yaratmış Rəbbinizə ibadət edin ki, bəlkə (Allahdan) qorxasınız.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Ey insanlar! Sizi və sizdən əvvəlkiləri yaratmış Rəbbinizə ibadət edin ki, müttəqi olasınız! (Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinəsiniz!)
Elmir Quliyev
:
О люди! Поклоняйтесь вашему Господу, Который сотворил вас и тех, кто был до вас, — быть может, вы устрашитесь.
Ələddin Sultanov:
Ey insanlar! Sizi və sizdən əvvəlkiləri yaradan Rəbbinizə ibadət edin ki, bəlkə (Allahın əzabından) qorunmuş olasınız!
Kerbelayi Malik ağa:
Ey insanlar! Rəbbinizə qul olun ki, O, sizi və sizdən əvvəlkiləri yaratdı. Ümid edilir ki, beləcə siz təqva sahibi olarsınız.
Ələsgər Musayev:
Ay insanlar! Ibadət edin Rəbbinizə – Odur ki, xəlq etdi
sizi və o kəsləri ki sizdən qabaq var idilər, ola ki, təqvalı
olasınız.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Ey insanlar! Sizi və sizdən əvvəlkiləri yaradan Rəbbinizə ibadət edin, bəlkə (bununla) təqvalı olasınız.
Kövsər Tağıyev:
Ey insanlar! Sizi və sizdən əvvəlkiləri yaradan Rəbbinizə ibadət edin ki, Allaha qarşı gəlməkdən çəkinəsiniz.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Ey insanlar ! Sizi və sizlərdən əvvəlkiləri yaratmış Rəbbinizə ibadət edin ki, bəlkə təqva sahibi olasınız.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Ey insanlar! Allahın mühafizəsi altına daxil olasınız deyə, sizi və sizdən əvvəlkiləri əmələ gətirən,