Həcc Surəsi 22. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Onlar hər dəfə oradan çıxmaq, qəmdən qurtarmaq istədikdə yenidən oraya qaytarılacaq (və onlara): “Dadın odun əzabını!”(– deyiləcəkdir.)
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Kafirlər) oradan (Cəhənnəmdə düşdükləri) qəmdən qurtarmaq istədikcə, yenidən ora qaytarılar (onlara:) “Dadın atəşin əzabını!” (deyilər).
Elmir Quliyev :
Каждый раз, когда они захотят выбраться оттуда и избавиться от печали, их вернут обратно. Вкусите мучения от обжигающего огня!
Ələddin Sultanov:
Çəkdikləri iztiraba görə hər dəfə oradan çıxmaq istədiklərində, təkrar ora qaytarılarlar (onlara belə deyilər): “Dadın yandırıb-yaxan əzabı!”
Kerbelayi Malik ağa:
vaxt qəmdən (qurtulmaq üçün) oradan çıxmaq istədiklərində oraya (geri) qaytarılarlar. (Onlara): ‘Yandırıcı əzabı dadın!’ (deyilir).
Ələsgər Musayev:
Külli ki, iradə edələr ki, xaric olalar ondan qəmdən, onları qaytarılarlar ora və: «Dadın ələmli əzabı!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
vaxt qüssədən (onun çoxluğundan) oradan çıxmaq istəsələr (yenidən məcburi şəkildə) ora qaytarılarlar (onlara deyilər:) dadın yandırıcı əzabı!
Kövsər Tağıyev:
zaman cəhənnəmdən, o iztirabdan çıxmaq istəsələr, oraya geri qaytarılar onlara: “Dadın atəşin əzabını”, deyilər.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar hər dəfə iztiraba görə oradan çıxmaq istəyəndə yenə oraya qaytarılacaqlar: "Atəş əzabını dadın!" - deyiləcək.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Qəm-qüssənin [çoxluğundan] ötrü oradan vaxt çıxmaq istəsələr, ora qaytarılarlar [onlara]: "Yandırıcı əzabı dadın!" [deyilər].