Əlixan Musayev:
Qoy aranızda olan fəzilət və sərvət sahibləri qohumlara, miskinlərə və Allah yolunda hicrət edənlərə (heç)(bir)(şey) verməyəcəklərinə and içməsinlər. Qoy əfv edib bağışlasınlar. Məgər siz Allahın sizi bağışlamasını istəmirsinizmi? Allah Bağışlayandır, Rəhmlidir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Aranızda olan fəzilət və sərvət sahibləri qohum-əqrəbaya, miskinlərə və Allah yolunda hicrət edənlərə (heç bir şey) verməyəcəklərinə and içməsinlər. (Onları) əfv edib, (cəzalandırmaqdan) vaz keçsinlər! Məgər siz (bu yaxşılıq müqabilində) Allahın sizi (günahlarınızı) bağışlamağını istəmirsiniz? Allah (bəndələrini) bağışlayandır, rəhm edəndir!
Elmir Quliyev
:
Пусть обладающие достоинствами и достатком среди вас не клянутся, что не будут помогать родственникам, беднякам и переселенцам на пути Аллаха. Пусть они простят и будут снисходительны. Разве вы не желаете, чтобы Аллах простил вас? Аллах — Прощающий, Милосердный.
Ələddin Sultanov:
İçinizdən fəzilət və sərvət sahibləri qohumlara, yoxsullara və Allah yolunda hicrət edənlərə (sədəqə) verməyəcəklərinə dair and içməsinlər! (Onları) bağışlasınlar və (bu niyyətlərindən) vaz keçsinlər! Allahın sizi bağışlamasını istəmirsinizmi? Allah çox bağışlayandır, rəhmlidir. (Həzrət Aişəyə iftira atanlardan biri də məhz Həzrət Əbu Bəkrin himayəsindəki Mistah adlı bir şəxs idi. Bu hadisədən sonra Həzrət Əbu Bəkr bir daha ona maddi yardım etməyəcəyinə dair and içdi. Təfsirçilərə görə, yuxarıdakı ayə həm Həzrət Əbu Bəkrin fəzilətinə işarə edir, həm də ona və digər möminlərə etdikləri yardımları kəsməmələrini tövsiyə edir.)
Kerbelayi Malik ağa:
Sizdən fəzilət və sərvət sahibi olanlar yaxınlarına, miskinlərə, Allah yolunda hicrət edənlərə verməməyə and içməsinlər. Artıq bağışlasınlar və (təqsirlərindən) keçsinlər. Allahın sizi bağışlamasını sevməzsinizmi? Allah Ğafurdur (məğfirət edəndir) Rəhimdir.
Ələsgər Musayev:
Sizlərdən fəzilət və sərvət sahibləri, yaxınlara və miskinlərə və Allah yolunda hicrət edənlərə əta etməkdən əl çəkməsinlər. Gərək onları bağışlayıb və güzəştə getsinlər. Ə, istəmirsiz ki, Allah da sizi bağışlasın? Allah Ğəfurdur, Rəhimdir!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Sizin maddi baxımdan üstün və dolanışıqda rifah içində olanlarınız qohumlara, yoxsullara və Allah yolunda hicrət edənlərə bəxşiş verməkdə simiclik etməsinlər və bəxşişi tərk etməyə and içməsinlər. Gərək (onların acıdil və kobud olmalarını) əfv etsinlər və (təqsirlərindən) keçsinlər. Məgər Allahın sizi bağışlamasını istəmirsiniz? Allah çox bağışlayan və mehribandır.
Kövsər Tağıyev:
Aranızdan fəzilət və sərvət sahibi olan kimsələr yaxınlara, miskinlərə və Allah yolunda hicrət edənlərə (öz mallarından heç bir şey) verməyəcəklərinə and içməsinlər. Əfv etsinlər, vaz keçib xoş rəftar etsinlər. Allahın sizi bağışlamasını istəməzsinizmi? Allah çox bağışlayandır, çox mərhəmət edəndir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Qoy sizlərdən fəzilət və sərvət sahibləri qohum-əqrəbaya, miskinlərə və Allah yolunda hicrət edənlərə (böhtan atdıqlarına görə) bir şey verməyəcəklərinə and içməsinlər. Qoy (onları) əvf edib bağışlasınlar. Məgər siz Allahın da sizi bağışlamasını diləmirsiniz? Allah bağışlayandır, rəhmlidir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və sizdən üstünlük və genlik [rifah] sahibi olan kəslər qohum-əqrabaya, miskinlərə və Allah yolunda hicrət edənlərə [heç bir şey] verməyəcəklərinə and içməsinlər; bağışlasınlar, əfv etsinlər. Allahın sizi bağışlamasını istəmirsinizmi? Allah qullarının günahlarını çox örtən, onları cəzalandırmayan və çox bağışlayandır, dərin mərhəmət sahibidir.