Hədid Surəsi 23. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
(Allah bunu) əlinizdən çıxana kədərlənməyəsiniz Onun sizə verdiyinə (həddindən artıq) sevinməyəsiniz deyə (belə izah edir). Allah heç bir özündən razını, özünü öyəni sevmir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Bu sizin əlinizdən çıxana kədərlənməməyiniz sizə verilənə sevinib qürrələnməməyiniz üçündür. Allah özünü bəyənən, (özü ilə) fəxr edən heç bir kəsi sevməz!
Elmir Quliyev :
Мы поведали об этом для того, чтобы вы не печалились о том, что вы упустили, и не радовались тому, что Он вам даровал. Аллах не любит всяких надменных бахвалов,
Ələddin Sultanov:
(Allah bunları ona görə yazmışdır ki,) əlinizdən çıxanlara görə kədərlənməyəsiniz Allahın sizə verdiklərinə görə sevinib qürrələnməyəsiniz. Allah özünü bəyənib qürrələnənləri sevməz.
Kerbelayi Malik ağa:
Sizin əlinizdən çıxana kədərlənməyəsiniz sizə verilənlə sevinməyəsiniz (öyünməyəsiniz) deyə. Allah özündən razı olanı çox öyünənlərin heç birini sevməz.
Ələsgər Musayev:
Ondan ötrü ki, sizdən uzaqlaşana təəssüf etməyəsiniz sizə əta olunana fərəhlənməyəsiniz. Allah sevməz külli özünü bəyənib, fəxr edənləri
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
(Bu,) əlinizdən çıxan şey üçün təəssüflənməməyiniz sizə verilən şey üçün (yersiz) sevinməməyiniz üçün(dür)! Allah heç bir öyünən təkəbbürlünü sevmir.
Kövsər Tağıyev:
Əlinizdən çıxana məyus olmayasınız Allahın sizə verdiyi nemətlərlə qürrələnməyəsiniz deyə (belə etdik). Çünki Allah özünü bəyənib öyünən heç bir kəsi sevməz.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Bu, sizin əlinizdən çıxana kədərlənməməniz sizə gələn (nemətlərə) fərəhlənməməniz üçündür. Allah heç bir dikbaş lovğanı sevməz,
Sabirə Dünyamalıyeva:
Allah, xəsislik edən insanlara da xəsisliyi əmr edən, özünü bəyənib öyünən kəsləri sevməz.