Əlixan Musayev:
O, (Cəbraili) aydın üfüqdə gördü.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
And olsun ki, (Peyğəmbər!) onu (Cəbraili) açıq (ən uca) üfüqdə gördü.
Elmir Quliyev
:
Он видел его (Джибрила) на ясном горизонте
Ələddin Sultanov:
Həqiqətən, onu (Cəbraili) açıqaydın üfüqdə görmüşdü.
Kerbelayi Malik ağa:
And olsun (rəsul), Onu (Cəbrayıl ə.s) üfüqdə açıq-aşkar gördü.
Ələsgər Musayev:
Əlbəttə,
gördü onu aşkar üfüqdə.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həqiqətən, (bu Peyğəmbər) onu (Cəbraili) açıq və (insanların üfüqündən) uca olan üfüqdə (mələklərin üfüqündə) görmüşdür.
Kövsər Tağıyev:
And olsun ki, o, Cəbraili açıq-aydın üfüqdə gördü.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
And olsun ki, o, onu [Cəbraili] aydın üfüqdə görmüşdür
Sabirə Dünyamalıyeva:
And olsun ki O, gördüklərini kendisi açıq-aşkar üfüqdə iken; qəlbi tərəddüd etmədən, gözü yanılmadan və həddi aşmadan gördü.