Nəml Surəsi 24. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Mən onun tayfasının Allahı qoyub günəşə səcdə etdiklərinin şahidi oldum. Şeytan onların əməllərini özlərinə gözəl göstərmiş onları (haqq) yoldan çıxartdığına görə haqqın yolunu tapa bilmirlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Mən onun tayfasının Allahı qoyub günəşə sitayiş etdiklərini gördüm. Şeytan (çirkin) əməllərini onlara gözəl göstərmiş, onları (doğru) yoldan sapdırmışdır. Buna görə haqq yolunu tapa bilmirlər.
Elmir Quliyev :
Я увидел, что она вместе со своим народом поклоняется солнцу вместо Аллаха. Дьявол представил им их деяния прекрасными и сбил их с пути, и они не следуют прямым путем.
Ələddin Sultanov:
Onun qövmünün Allahı qoyub günəşə səcdə etdiklərini gördüm. Şeytan əməllərini özlərinə gözəl göstərib onları haqq yoldan döndərmişdir. Buna görə onlar haqq yolu tapa bilmirlər.
Kerbelayi Malik ağa:
Onu qövmünü Allahın əvəzinə günəşə səcdə edərkən gördüm. Şeytan onlara əməllərini yaxşı göstərmiş beləcə (Allahın) yolundan sapdırmış. Bu səbəblə onlar hidayətdə deyillər.
Ələsgər Musayev:
Mən gördüm onu onun qoumunu Allahın əvəzinə şəms üçün səcdə edənlər. Onlar üçün zinətli etdi şeytan onların əməllərini sədd çəkdi onlara yoldan onlar hidayət olunmayıblar.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
«Mən onun tayfasının Allahı qoyub günəşə səcdə etdiklərini gördüm. Şeytan onların (küfrlü) əməllərini nəzərlərində zinətləndirmişdir, beləliklə haqq yoldan onları saxlamışdır. Buna görə əsla düz yolu tapa bilmirlər».
Kövsər Tağıyev:
“Mən onun qövmünün Allahı buraxıb günəşə sitayiş etdiklərini gördüm. Şeytan onlara əməllərini süslü göstərmiş beləliklə, onları doğru yoldan çıxarmışdır. Buna görə onlar doğru yolu tapa bilmirlər”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Mən gördüm ki, o onun camaatı Allahı qoyub günəşə səcdə edirlər, şeytan isə onların əməllərini onlar üçün bəzəyib onları yoldan çıxarıbdır. Onlar düz yolla getmirlər,
Sabirə Dünyamalıyeva:
Onu qövmünü, Allahın altındakılardan günəşə boyun əyərək təslim olmuş/sitayiş edən halda gördüm.