Əlixan Musayev:
(Allah) dedi: “Bir-birinizə düşmən kəsilərək (yerə) enin! Yerdə sizin üçün müəyyən vaxta qədər qərar tutacağınız məskən və faydalanmaq üçün (istifadə edəcəyiniz şeylər) vardır”.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
(Allah) buyurdu: “Bir-birinizə düşmən olaraq (Cənnətdən yer üzünə) enin! Yerdə sizin üçün bir müddət (əcəliniz çatana qədər) sığınacaq və dolanacaq (yaşayış vasitələri) vardır”.
Elmir Quliyev
:
Аллах сказал: "Низвергнитесь и будьте врагами друг другу! Земля будет для вас обителью и предметом пользования на некоторое время".
Ələddin Sultanov:
Allah buyurdu: “Bir-birinizə düşmən olaraq (cənnətdən yer üzünə) enin! Yer üzündə sizin üçün müəyyən bir vaxta qədər sığınacaq yer və dolanacaq vardır”.
Kerbelayi Malik ağa:
(Allahu Təala): ‘Bir-birinizə düşmən olaraq enin! Sizin üçün yer üzündə bir müddətə qədər qalma (sığınacaq) və dolanma (yaşayış vasitələri) vardır.’ buyurdu.
Ələsgər Musayev:
Dedi: «Enin bəziniz bəzisi üçün ədavətli. Sizin üçün ərzdə qərar tutacağınız yer və mətah tərəfinə müəyyənin!».
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Buyurdu: «Hamılıqla, bir-birinizə (əbədi) düşmən olan halda (bu məkandan yerə) enin və sizin üçün yer üzündə müəyyən müddətədək sığınacaq və dolanacaq olacaqdır (və ondan sonra Bərzəx aləminə, daha sonra isə Qiyamətə köçürüləcəksiniz)».
Kövsər Tağıyev:
Allah dedi ki: “Bir-birinizin düşməni olaraq enin (oradan). Sizə yer üzündə müəyyən bir vaxta qədər qərar tutma və dolanışıq var”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
O, [Allah] dedi: "Düşün! Siz bir-birinizə düşmənsiniz. Yer üzərində sizin bir müddət qalacağınız yer və faydalanacağınız şeylər vardır".
Sabirə Dünyamalıyeva:
Allah, "Bir-birinizə düşman olaraq alçalın, sizin üçün yer üzündə müəyyən bir müddət qalmaq və faydalanmaq var" dedi.