Əlixan Musayev:
O kəslər ki, onların mallarında məlum bir haqq vardır-
Bünyadov-Məmmədəliyev:
O kəslər ki, onların mallarında müəyyən bir haqq (pay) vardır -
Elmir Quliyev
:
которые выделяют известную долю своего имущества
Ələddin Sultanov:
O kəslər ki, mallarında müəyyən bir haqq (zəkat və sədəqə payı) vardır -
Kerbelayi Malik ağa:
Onlar mallarında məlum bir haqq olanlardır.
Ələsgər Musayev:
və o kəslər ki,
mallarında onların haqq məlumdur
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
O kəslər ki, onların mallarında məlum (müəyyən) bir haqq vardır (vacib və müstəhəb zəkatlar və Allah yolunda olan digər xərclər kimi).
Kövsər Tağıyev:
Onlar namazlarına davam edən kəslərdir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
onların mal-dövlətində məlum bir haqq [pay] vardır
Sabirə Dünyamalıyeva:
Və səlat tərəfdarları o kəslərdir ki, onların mallarında,