Əlixan Musayev:
Lut ona iman gətirdi. (İbrahim) dedi: “Mən Rəbbimin yanına (əmr etdiyi Şam diyarına) hicrət edirəm. Həqiqətən, O, Qüdrətlidir, Müdrikdir”.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Bunda sonra Lut (hamıdan əvvəl İbrahimə) iman gətirdi (onun peyğəmbərliyini təsdiq etdi). (İbrahim) dedi: “Mən (qövmümü tərk edib) Rəbbimin əmr etdiyi yerə (Kufənin Kusa kəndindən Hərrana, oradan da Fələstinə) hicrət edəcəyəm. Həqiqətən, yenilməz qüvvət sahibi, hikmət sahibi Odur!”
Elmir Quliyev
:
В него уверовал Лут (Лот), и Ибрахим (Авраам) сказал: "Я собираюсь совершить переселение ради своего Господа. Воистину, Он — Могущественный, Мудрый".
Ələddin Sultanov:
Lut da ona iman gətirdi və: “Şübhəsiz, mən Rəbbimə (Onun əmr etdiyi yerə) hicrət edirəm. Həqiqətən, O, yenilməz qüvvət və hikmət sahibidir!” – dedi.
Kerbelayi Malik ağa:
Bundan sonra Lut (ə.s) Ona (İbrahimə (ə.s)) iman etdi (tabe oldu) və dedi ki: ‘Şübhəsiz ki, mən Rəbbimə hicrət edəcək olanam. Şübhəsiz ki, O, Əzizdir, Hakimdir.’
Ələsgər Musayev:
Inandı ona Lut və dedi: «Mən hicrət edirəm Rəbbimə tərəf. Həqiqətən, O Əzizdir, Həkimdir!»
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Beləliklə (qardaşı oğlu) Lut ona iman gətirdi. Və (İbrahim) dedi: «Həqiqətən, mən (öz qövmümün arasından) Rəbbimə tərəf hicrət edirəm. Odur yenilməz qüdrət və hikmət sahibi».
Kövsər Tağıyev:
Belə olduqda Lut ona (İbrahimə) iman etdi. İbrahim: “Mən Rəbbim(in getməyimi istədiyi yer)ə hicrət edəcəyəm. Şübhəsiz, O, mütləq güc sahibidir, hökm və hikmət sahibidir”, – dedi.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Lut ona [İbrahimə] iman gətirdi. İbrahim dedi: “Mən öz Rəbbimin yanına hicrət edirəm. Şübhəsiz ki, O, qüdrət və hikmət sahibidir."
Sabirə Dünyamalıyeva:
Belə olduqda Lut ona inandı. Və İbrahim dedi ki: "Mən Rəbbimə hicrət edəcəyəm. Şübhəsiz ki, ən üstün, ən güclü, ən şərəfli, məğlub edilməsi mümkün olmayan/mütləq qalib olan, ən yaxşı qanun qoyan, pozulmağın qarşısını yaxşı alan/möhkəm edən məhz Odur."