Əlixan Musayev:
Onlar deyəcəklər: “Biz əvvəllər ailəmiz içində olarkən (Allahdan) qorxurduq.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Və (söhbət əsnasında) belə deyəcəklər: “Biz bundan əvvəl (dünyada) ailəmiz içində olarkən (Rəbbimizin əzabından) qorxardıq.
Elmir Quliyev
:
Они скажут: "Прежде, находясь в кругу своих семей, мы трепетали от страха.
Ələddin Sultanov:
Belə deyəcəklər: “Biz daha əvvəl ailəmizin yanında (Allahın əzabından) qorxurduq.
Kerbelayi Malik ağa:
‘Həqiqətən biz daha əvvəl ailəmizlə bərabərkən qorxurduq.’ dedilər.
Ələsgər Musayev:
Dedilər:
«Həqiqətən, olduq biz qabaqca əhlimizdə titrəyənlər.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Deyərlər: «Həqiqətən biz öncə (dünyada) ailəmizin içində (olarkən işin sonundan) qorxurduq.»
Kövsər Tağıyev:
Deyərlər ki: “Şübhəsiz, daha əvvəl biz ailəmiz içində yaşarkən (Allaha üsyan etməkdən) qorxardıq”.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Onlar deyərlər: "Biz əvvəllər ailəmizin yanında [dünyada] olanda (Allahın əzabından) qorxurduq.
Sabirə Dünyamalıyeva:
Həqiqətən biz, bundan əvvəl ailəmizin içində [olarkən] qorxanlardan idik.