Hədid Surəsi 26. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Biz Nuhu İbrahimi göndərdik, peyğəmbərliyi Kitabı onların nəslinə nəsib etdik. Onların bir qismi doğru yoldadır, çoxu isə fasiqlərdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
And olsun ki, Biz Nuhu İbrahimi (peyğəmbər) göndərdik, peyğəmbərliyi kitabı (Tövratı, Zəburu, İncili Quranı) onların nəslinə verdik. Onlardan doğru yolda olan da vardır, çoxu isə (Allahın itaətindən çıxmış) fasiqlərdir!
Elmir Quliyev :
Мы уже отправили Нуха (Ноя) и Ибрахима (Авраама) и установили пророчество и Писание в их потомстве. Среди них есть такие, которые следуют прямым путем, но многие из них являются нечестивцами.
Ələddin Sultanov:
Biz Nuhu İbrahimi elçi olaraq göndərdik. Onların nəslinə peyğəmbərlik kitab verdik. Onlardan doğru yolda olanlar da vardır, lakin əksəriyyəti fasiqlərdir.
Kerbelayi Malik ağa:
And olsun ki, Hz. Nuhu Hz. İbrahimi göndərdik. Onların nəsillərinə nəbilik kitab verdik. Beləcə onlardan bir qismi hidayətə ərənlərdir onların çoxu fasiqlərdir.
Ələsgər Musayev:
Əlbəttə, göndərdik Nuhu Ibrahimi etdik Biz zürriyyətində onların hər ikisinin nübuvəti kitabı. Onlardan var ki, hidayət olunublar əksəriyyəti onların fasiqlərdir.
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həqiqətən Biz Nuhu İbrahimi göndərdik peyğəmbərlik (məqamını) (səmavi) kitabı o ikisinin nəsilində qoyduq. Beləliklə onların bəziləri doğru yola gəldilər, çoxu isə itaətsiz idilər.
Kövsər Tağıyev:
And olsun, biz Nuhu İbrahimi peyğəmbər olaraq göndərdik. Peyğəmbərliyi kitabı onların nəsillərinə verdik. Onlardan bəzisi hidayət tapmışdır, ancaq bir çoxu da fasiq kimsələrdir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Biz Nuhu İbrahimi (peyğəmbər) göndərdik. Onların nəslinə peyğəmbərlik Kitab verdik. Onların bir qismi düz yol tutmuş, bir çoxu isə yolu azmış idi.
Sabirə Dünyamalıyeva:
and olsun, Nuhu İbrahimi elçi [olaraq] göndərdik, peyğəmbərliyi kitabı bu ikisinin nəsillərində davam etdirdik. Sonra, onlardan bəziləri doğru yolu tapan, onlardan bir çoxu da haqq yoldan çıxmış kəslərdir.