İsra Surəsi 27. Ayə - Bütün Tərcümələr

Əlixan Musayev:
Həqiqətən, israfçılar şeytanların qardaşlarıdır. Şeytan isə Rəbbinə qarşı nankordur.
Bünyadov-Məmmədəliyev:
Həqiqətən, (malını əbəs yerə) sağa-sola səpələyənlər şeytanların qardaşlarıdır. Şeytan isə Rəbbinə qarşı nankordur!
Elmir Quliyev :
Воистину, расточители братья шайтанов, а ведь шайтан неблагодарен своему Господу.
Ələddin Sultanov:
Həqiqətən, israfçılıq edənlər şeytanların qardaşlarıdır. Şeytan isə Rəbbinə qarşı çox nankordur.
Kerbelayi Malik ağa:
Şübhəsiz ki, israf edənlər şeytanların qardaşları oldular. Şeytan Rəbbinə (qarşı) çox nankor oldu.
Ələsgər Musayev:
Həqiqətən, israf edənlər oldular şeytanın qardaşları şeytan öz Rəbbinə kafir oldu!
A.Mehdiyev və D.Cəfərli:
Həqiqətən, mallarını (haram batil yolda) dağıdanlar, şeytanların qardaşları (dostları tərəfdaşları)dır Şeytan həmişə öz Rəbbinin qarşısında çox kafir nankor olub.
Kövsər Tağıyev:
Çünki səpib dağıdanlar şeytanların qardaşlarıdır. Şeytan isə Rəbbinə qarşı çox nankorluq etmişdir.
M.Qənioğlu və T.Bilaloğlu:
Axı israfçılar şeytanlara qardaş olublar. Şeytan isə öz Rəbbinə küfr edəndir.
Sabirə Dünyamalıyeva:
-Şübhəsiz, yersiz/pis işlər üçün xərcləyənlər, şeytanların qardaşlarıdır. Şeytan isə Rəbbinə qarşı çox nankordur.-